Sentence examples of "intermédiaire" in French

<>
La langue, en revanche, a un niveau intermédiaire d'entropie ; Язык, с другой стороны, обладает средним уровнем энтропии;
Au niveau intermédiaire des relations économiques, le monde est déjà pluriel. На средней доске экономических отношений мир уже многополюсный.
Au niveau intermédiaire, se jouent les relations économiques, le monde y apparaît multipolaire. На средней доске - экономические отношения, где мир уже является многополюсным.
Ces événements traumatisants ont plongé ces pays dans la "trappe du revenu intermédiaire" : Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую "ловушку средних доходов":
Une approche sensée pourrait être de se prémunir contre les chocs de niveau intermédiaire. Разумным подходом была бы защита от шоков среднего уровня.
C'est une étape clé dans le développement de missiles à portée intermédiaire et intercontinentale. Это ключевой этап в разработке ракет средней дальности и межконтинентальных ракет.
On peut ne pas savoir aligner trois mots en espagnol, et prétendre avoir un niveau intermédiaire. Можно не уметь двух слов связать по-испански и утверждать, что знаешь его на среднем уровне.
si j'imagine la science comme un intermédiaire pour le contrôle du processus de production et de l'échelle. Вертикальная ось представляет науку, контролирующую процесс производства, а горизонтальная - масштаб производства.
la loi était faite par le peuple souverain et non par une quelconque entité divine ou un intermédiaire supra humain. закон устанавливается людьми, стоящими во главе государства, а не неким сверхъестественным существом или силой.
Même dans des pays à revenu intermédiaire comme l'Inde, les écoles et les cliniques publiques sont confrontées à un absentéisme massif (et non sanctionné). Даже в странах со средним уровнем доходов, таких как Индия, государственные школы и клиники сталкиваются с массовыми (безнаказанными) прогулами.
Le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire de 1987 a éliminé les inquiétants missiles de frappe rapide qui menaçaient alors la sécurité de l'Europe. По Договору 1987 года о ликвидации ракет средней и меньшей дальности были уничтожены ракеты первого удара с малым подлетным временем, угрожавшие миру в Европе.
Je ne dis pas de revenir aux Copper Canyons et vivre de maïs, ce qui est le régime préféré des Tarahumara, mais il y a peut-être un intermédiaire. Я не призываю вас вернуться в Медный Каньон и жить на кукурузе и маисе, которые составляют рацион Тараумара, но, может, есть золотая середина.
Les pays à revenu élevé et intermédiaire ne doivent pas s'imaginer que les pays relativement riches peuvent repousser indéfiniment la pauvreté et la misère vers les pays les plus pauvres. Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах.
La Chine rechigne à intervenir dans les "affaires intérieures" d'un voisin, alors qu'elle bénéficie de son gaz naturel et par son intermédiaire, d'un accès potentiel à la mer. Китай отказывается вмешиваться во "внутренние дела" соседа, от которого получает ценный природный газ и потенциальный доступ к морю.
Un autre est que le pouvoir est détenu par une minorité alaouite, dans un pays à majorité sunnite, ce qui en fait un intermédiaire de l'Iran chiite dans le monde arabe sunnite. Другой сложностью является правление находящихся в меньшинстве алавитов в стране с преобладанием суннитов, что превращает Сирию в форпост шиитского Ирана в суннитском арабском мире.
Toutefois, même si la Banque mondiale classe le Liban dans la catégorie "revenu intermédiaire, tranche supérieure" avec un PNB par habitantde 10 800 dollars EU, 28% de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. Но, хотя Всемирный банк классифицирует Ливан как страну с "доходом выше среднего", с валовым национальным продуктом на душу населения 10 800 долларов США, 28% населения живет ниже уровня бедности.
J'étais fasciné par la Guerre Froide, par les négociations de l'INF sur les missiles nucléaires à portée intermédiaire, les guerres par procuration entre l'Union Soviétique et les Etats-Unis en Angola ou en Afghanistan. Меня невероятно занимали события Холодной Войны, переговоры по вопросу ядерных ракет средней дальности, опосредованные войны между Советским Союзом и США в Анголе и Афганистане.
Bien que trois des authentiques "cowboys Marlboro" soient décédés d'un cancer du poumon, leur esprit macho perdure encore aujourd'hui dans les publicités pour le tabac au sein de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. В то время как трое оригинальных "парней Мальборо" умерло от рака легких, во многих странах с низким и средним уровнем дохода их мачо-дух переселился в рекламу табачных продуктов.
Le déploiement du capital humain est devenu un facteur clé qui explique pourquoi certains pays restent embourbés dans "l'ornière du revenu intermédiaire", tandis que d'autres se développent et sortent du statut de pays à faible revenu. Размещение человеческого капитала стало важным фактором при объяснении причин того, почему некоторые страны застревают в "ловушке среднего уровня доходов", а другие не могут вырваться с низкодоходного уровня.
Mais dans le cas d'une société dont les activités consistent à être un intermédiaire financier, des millions de décisions sont prises individuellement et leurs conséquences peuvent être suffisamment erronées pour menacer l'existence même de la société. В отличие от этого, в компаниях, бизнес которых заключается в финансовом посредничестве, миллионы решений принимаются независимо, а их важность может быть достаточно серьезной для того, чтобы нанести угрозу всей фирме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.