Sentence examples of "interrogations" in French

<>
Translations: all19 вопрос13 зачет1 other translations5
De nombreuses interrogations demeurent cependant en matière de politique économique étrangère. Тем не менее, возникает много вопросов, когда речь идет о внешнеэкономической политике.
Katrina a également soulevé des interrogations à propos d'autres points de l'agenda présidentiel. "Катрина" также подняла вопросы о других пунктах президентской программы.
Le fait d'appréhender trois interrogations plus spécifiques peut toutefois nous aider à y répondre. Но мы преуспеем в этом гораздо больше, если рассмотрим три других вопроса.
On ne peut pas non plus répondre à ces interrogations par l'espoir qu'un jour ou l'autre tout le monde récoltera des bénéfices. А также на такие вопросы нельзя ответить томящейся надеждой на то, что кому-нибудь когда-нибудь она принесет пользу.
On ne peut plus ignorer les interrogations des jeunes Français, qui se demandent en quoi la mondialisation leur est favorable, si elle est avant tout synonyme de baisse des salaires et de précarité. Вопросы, поставленные молодыми французскими рабочими, которые задаются вопросом о том, как глобализация сделает их более обеспеченными, если она означает признание более низкой заработной платы и более слабой защиты рабочих мест, больше нельзя игнорировать.
Son agenda ne cesse de croître, et l'entité devient progressivement un élément influent et permanent de l'architecture économique et financière internationale, alors même que plusieurs interrogations difficiles planent autour de la question de son avenir. Его повестка дня быстро расширяется, и он становится влиятельным и постоянным компонентом международной экономической и финансовой архитектуры, даже несмотря на то, что в будущем ему предстоит решить сложные вопросы.
Les hauts niveaux de la dette souveraine, combinés au comportement de plusieurs parties du secteur financier, ont amplifié la crise dans la zone euro, et soulevé d'importantes interrogations en matière de confiance, qui requièrent désormais une réponse systémique. Высокий уровень суверенных долгов вкупе с поведением некоторых частей финансового сектора усилили кризис в еврозоне и подняли важные вопросы доверия, на которые теперь надо отвечать системно.
Et dans cet esprit, je veux vous balancer une interrogation surprise. В духе обучения, я хочу задать вам вопрос.
Demain nous allons avoir une interrogation en anglais. У нас завтра зачёт по английскому.
Répondre à cette question nécessite de répondre d'abord à une autre interrogation : Чтобы ответить на этот вопрос, вначале надо ответить на другой:
Depuis quelques années, la biologie synthétique se profile comme la prochaine grande interrogation de la bioéthique. Уже несколько лет кажется, что синтетическая биология может стать следующим важнейшим вопросом биоэтики (этики биологических исследований).
Un bien plus grande interrogation concerne ce qui pourrait bien être la plus grande question d'intérêt national : Еще больший знак вопроса парит над тем, что может быть самым большим национальным интересом безопасности:
Car la grande interrogation que suscite la diplomatie sarkozienne est de savoir si elle est le reflet d'une stratégie bien définie et fondée sur une vision claire du monde, ou si elle n'est que le prolongement d'un activisme habile et empirique, qui le porte à plaquer sur sa politique étrangère l'instinct prononcé qu'il a de la politique intérieure. Основным вопросом в дипломатии Саркози остается то, отражает ли она хорошо обозначенную стратегию, основанную на ясном видении мира, или только отражает прозорливый и прагматичный активизм, который стремится распространить внутренний политический инстинкт на сферу внешней политики?
L'indice de confiance des consommateurs américains, créé par George Katona de l'Université du Michigan au début des années 1950, et connu aujourd'hui sous le nom de sondage de Thomson-Reuters/Université du Michigan, pose une excellente question dans un futur à long terme, à savoir cinq ans et plus, soulevant une interrogation sur les peurs viscérales qui régnaient à cette période : Опрос потребительского оптимизма американцев, созданный Джорджем Катоной из Мичиганского университета в начале 1950-х годов и известный сегодня как опрос потребителей агентства Томсон-Рейтерс и Мичиганского университета, включает замечательный вопрос о долгосрочном будущем в разумных пределах, пять лет от настоящего момента, и в нем имеется вопрос об интуитивных страхах, касающихся этого периода:
Il a été utilisé plus d'un million de fois le premier jour, et c'est vraiment la meilleure de toutes les interrogations. В первый же день этим воспользовались более миллиона раз, и это - лучшие из всех запросов.
L'avenir de Zardari, depuis son retour précipité, suscite bien des interrogations, mais l'avenir de la loi civile au Pakistan en suscite encore davantage. Внезапное возвращение Зардари усилило спекуляции относительно его будущего, но, что более важно, относительно будущего гражданского правления в Пакистане.
"Mais ces interrogations datent des années 1920 et ne font que rappeler, certes avec nostalgie, un passé trouble que l'on préfère ne voir qu'en scène. Но этот лозунг - из 1920-х годов, и он похож на ностальгическое напоминание о прошлой суматохе, которую предпочтительно видеть только на сцене.
Nous Hongrois, et l'Europe centrale en général, avons parcouru un long chemin depuis ces jours grisants, mais ces vingt dernières années ont aussi donné lieu à de nombreuses interrogations. Мы, венгры, и Центральная Европа в общем, ушли далеко с того неистового времени, однако прошедшие 20 лет также оставляют нам много причин для сомнений в пути, который мы выбрали.
Peu de dirigeants, de ministres, d'enseignants, de médecins ou d'avocats se retrouvaient dans les populations de ces groupes, nourrissant ainsi les interrogations sur les barrià res invisibles qui empÃachaient ces minorités à accéder à de tels postes. Немногие из представителей этих групп становятся управляющими высшего уровня, министрами, профессорами, докторами и юристами, есть подозрения, что для них существуют невидимые барьеры, блокирующие им доступ на эти должности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.