Sentence examples of "inversement proportionnelle" in French
De même, les dépenses extravagantes des célébrations du jubilé à Versailles, bien plus pompeuses que la modeste cérémonie qui s'était déroulée à l'Elysée 40 années auparavant, seront inversement proportionnelles à leur pertinence politique.
И, тем не менее, создается впечатление, что размах юбилейных торжеств в Версале - гораздо более помпезных, чем скромная церемония подписания Елисейского договора 40 лет назад - будет обратно пропорционален их политическому значению.
La culpabilité est inversement corrélée avec ces choses-là.
Вина связана со всеми этими вещами в обратном направлении.
Et la taille des points va être proportionnelle au nombre d'amis qui ont la grippe.
А размер точек будет прямо пропорциональным количеству заболевших друзей данного человека.
"ah oui, la racine carrée de sa longueur est proportionnelle à sa période."
"Ага, квадратный корень длины пропорционален периоду колебаний".
Et inversement, quand le soleil se couchait derrière son temple à elle, dans l'après-midi, il couvrait parfaitement de son ombre, le temple de l'époux.
А во второй половине дня при заходе солнца тень от храма жены закрывает храм правителя.
Ce que je cherche à dire est que, de façon rationnelle notre souffrance par rapport aux événements futurs, aux menaces, devrait être proportionnelle à l'importance de ces menaces et des menaces à venir.
Я имею ввиду, что, если трезво смотреть на вещи, то наш страх по поводу вещей, которые случились, угроз, должен быть примерно пропорционален размеру этих угроз и тех угроз, которые еще могут произойти.
Vous pouvez voir qu'une personne est satisfaite de sa vie, mais ça ne vous apprend pas grand chose sur le degré de bonheur avec lequel elle vit sa vie, et inversement.
Вы можете знать, насколько кто-либо удовлетворен своей жизнью, но это не дает вам понимания того, насколько счастливо он живет свою жизнь, и наоборот.
Si vous écrasiez Paris avec une précision proportionnelle à celle du miroir, il ne resterait que des petites bosses d'un millimètre de haut.
отшлифованный до такой степени, что высота неровностей не будет превышать одного миллиметра.
Inversement, en bas à gauche du graphique, on trouve des pays qui ne produisent pas beaucoup de bien-être - typiquement, l'Afrique sub-saharienne.
Напротив, в левом нижнем углу графика, находятся страны, жизнь в которых не слишком благополучна, обычно это страны субсахарной Африки.
En gros l'homonculus est la représentation d'un être humain chez qui chaque partie du corps est proportionnelle à la place qu'il prend dans le cerveau.
Этот гомункулус изображает каждую часть человеческого тела пропорционально тому, какой процент мозга за неё отвечает.
Inversement, un soldat britannique réalise qu'il risque fort de mourir, et que personne ne le remarquera ou n'y prêtera attention.
Британский солдат, наоборот, замечает, что он, скорее всего, умрет и никто этого не заметит и не огорчится.
Inversement, les indigents sont les premiers à souffrir de la dégradation de leur environnement naturel.
Бедные страны в первую очередь несут убытки от разрушения своей естественной среды.
Ce tableau pourrait-il être plus représentatif de l'embarras de l'Occident vis-à-vis des moeurs de l'Islam, et inversement ?
Разве можно как-то сильнее отобразить тот дискомфорт, который Запад ощущает в отношении социальных нравов ислама, и наоборот?
Nous devons profiter au mieux de nos structures de sécurité concertées pour nous assurer que le prix de la sécurité dans le monde est partagé de manière juste et proportionnelle.
Мы должны воспользоваться преимуществами наших структур безопасности для обеспечения справедливого и пропорционального распределения бремени глобальной безопасности.
Puisque les problèmes fondamentaux de gouvernance diffèrent nettement selon le type de société, les dispositifs en faveur des investisseurs dans les sociétés à actionnariat dispersé peuvent être inappropriés voire contre-productifs dans les sociétés contrôlées, et inversement.
Поскольку основные проблемы управления в двух типах фирм значительно отличаются, меры, которые приведут к выгоде инвесторов в фирмах общественной собственности, могут оказаться неуместными или даже вредными для контролируемых фирм, и наоборот.
Permettant l'élection de Noirs, la représentation proportionnelle qui existe majoritairement en Europe depuis le début du 20° siècle n'a jamais été adoptée par les USA.
Пропорциональное представление, широко принятое в Европе в первые десятилетия XX-ого столетия, никогда не принималось Соединенными Штатами потому, что это система, которая позволила бы черным представителям быть избранными постоянно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert