Sentence examples of "judiciaires" in French
Derrière cette porte se trouvent les archives judiciaires nationales.
За той дверью Национальный Юридический Архив.
La lutte contre le terrorisme international soulève d'importantes questions judiciaires.
Борьба против международного терроризма поднимает важные правовые вопросы.
En fait, dans l'affaire Khodorkovski, toutes les obligations judiciaires ont été allégrement négligées.
Ведь в деле Ходорковского были беззаботно проигнорированы все процессуальные требования.
Google, Samsung et Huawei font l'objet de poursuites judiciaires concernant les brevets Nortel
Против компаний Google, Samsung, Huawei выдвинуты иски по патентам Nortel
Les magistrats persistent à le traîner en justice pour des raisons à l'évidence extra judiciaires.
Тем не менее, судьи продолжают вызывать его в суд.
Des erreurs médicales et judiciaires sont liées aux tendances à la pensée irrationnelle étudiée par les psychologues.
Ошибки при принятии медицинских и юридических решений также связаны со специфическими склонностями к иррациональному мышлению, изучаемыми психологами.
La coopération des services judiciaires, de police et de renseignements doit être au coeur de notre action.
Сотрудничество органов правосудия, полиции и разведывательных служб должно быть центральным элементом нашей работы.
D'autres Turcs se sont exposés à des poursuites judiciaires en Europe de l'Ouest pour l'avoir nié.
Другие турки преследовались в Западной Европе за его отрицание.
De plus, le processus grâce auquel une loi se développe a des conséquences sur l'efficacité des institutions judiciaires.
Более того, процесс, по которому разрабатывается закон, оказывает влияние на эффективность правовых институтов.
une conférence de presse sera organisée mercredi pour annoncer officiellement les poursuites judiciaires à la Cour suprême d'État de Manhattan.
в среду будет проведена пресс-конференция, чтобы объявить формальную подачу иска в Верховный суд штата на Манхеттене.
C'est pourquoi les systèmes judiciaires - du moins dans les démocraties - exigent habituellement que l'accusé puisse faire face à son accusateur ou accusatrice.
Именно поэтому системы правосудия - по крайней мере, в демократических странах - как правило, требуют, чтобы обвиняемый был в состоянии противостоять его или ее обвинителю.
Le fait est que la contre-révolution de Yanoukovitch ne consisterait qu'en un effort impitoyable pour défaire les réformes judiciaires et démocratiques réalisées en Ukraine.
Аргумент против контрреволюции Януковича состоит в том, что произойдет всего лишь следующее:
Les valeurs sociales essentielles de l'Occident font des performances économiques élevées un impératif moral, au même titre que la liberté d'expression ou les procédures judiciaires.
Существующие на Западе основные общественные ценности возводят высокие экономические результаты в ранг морального императива, такого же, как свобода слова или суд присяжных.
Bon, depuis 20 ans, les réformateurs de la responsabilité délictuelle ont tiré la sonnette d'alarme sur le fait que les poursuites judiciaires sont hors de contrôle.
И уже 20 лет, как сторонники реформы гражданского права бьют тревогу о том, что количество исков о возмещении ущерба выходят из-под контроля.
Ce que Colom a fait suppose une démarche exécutive après avoir épuisé toutes les instances judiciaires et constitutionnelles pour juger l'ancien mandataire de l'intervalle 2004-2004.
То, что сделано Коломом, показывает исполнительный процесс после того, как исчерпаны все законные и конституционные суды с целью преследования экс-главы государства с 2000 по 2004 годы.
Quatrièmement, ces derniers mois, les représentants de l'opposition et les militants des droits de l'homme ont fait l'objet de poursuites judiciaires pour avoir critiqué le gouvernement.
В-четвертых, в последние месяцы лидеры оппозиции и защитники прав человека подвергались уголовным преследованиям за выступления с критикой в адрес правительства.
L'avocate déclare également que depuis le mois de février, elle a été contactée par presque 400 autres survivants, dont la plupart pourraient faire partie de poursuites judiciaires futures.
Берк говорит также, что с февраля с ней связалось около 400 других жертв, многие из которых могут принять участие в будущих исках.
Sur ce terrain de 2,4 hectares, environ 75 cadavres sont étudiés, à tout moment, par des anthropologues judiciaires et des chercheurs qui surveillent le taux de décomposition des cadavres.
И на участке земли 25 000 м2 одновременно располагается около 75 трупов, являющихся объектами изучения судебно-медицинских антропологов и исследователей, заинтересованных в наблюдениях за скоростью разложения трупов.
Mais la victime a refusé d'engager des poursuites judiciaires parce qu'elle alléguait que la façon dont la police avait utilisé la photo de Fredrick avait définitivement modifié sa mémoire.
Но жертва отказалась выдвигать обвинения, заявив, что полиция необратимо повлияла на её память посредством фото Фредерика.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert