Sentence examples of "jusqu'où" in French
Jusqu'où les jumeaux sont-ils prêts à aller ?
Насколько хорошо удастся близнецам воплотить свою идею?
Mais jusqu'où peut-on aller en matière de transparence ?
Но сколько открытости мы можем себе позволить?
Et Tom saurait jusqu'où il pourrait aller avec le flingue.
А Том будет точно знать, насколько сильно давить на пистолет.
Maintenant vous me demandez jusqu'où nous avons suivi cette voix.
Теперь вы меня спросите, а насколько далеко мы продвинулись в этом деле?
La prochaine élection déterminera jusqu'où le pays se rendra sur cette route.
Предстоящие выборы определят, насколько далеко страна собирается зайти в этом направлении.
Et c'est extraordinaire jusqu'où le fait de croire peut vous emmener.
И это невероятно насколько далеко тебя может завести вера.
Nous ne savons pas jusqu'où cela ira, mais c'est en marche.
Куда он приведет - неизвестно, но он продолжается.
Et jusqu'où la Fed va-t-elle faire monter les taux d'intérêt ?
И насколько высоко ФРС поднимет процентные ставки?
Et jusqu'où nous faudra-t-il aller à votre avis, pour tomber sur le ticket gagnant ?
Сколько мы должны прочитать, по вашему мнению,
Ils pourront alors décider par eux-mêmes, à leurs propres frais, jusqu'où le traitement doit être prolongé.
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен.
C'est une chance pour moi d'explorer mes limites - de reculer les limites de mon potentiel, voir jusqu'où elles vont.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы.
Au coeur de la crise, personne ne sait jusqu'où une économie va s'effondrer ou combien de temps cela va durer.
Во время кризиса никто не знает, насколько сильно пострадает экономика, или сколько это будет продолжаться.
Voici une carte Mapnificent qui me dit, dans ce cas, jusqu'où je peux aller de chez moi en 30 minutes en utilisant les transports publics.
Вот план-схема движения общественного транспорта, которая показывает, куда я могу добраться от своего дома за полчаса с его помощью.
Mais d'un autre côté, ça m'a aussi appris jusqu'où la superstition pouvait mener parce que j'ai vraiment vécu une période horrible à Hong Kong.
С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие, потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Donc, j'applique cette sorte de philosophie maintenant à tout ce que je fais dans, genre s'asseoir et réaliser la progression, pour voir, jusqu'où tu as été à ce jour pour ce but.
И я теперь применяю подобную философию ко всему, что я делаю, вот, знаешь, сесть и осознать прогресс, насколько близко ты подошел в этот день к этой цели, знаешь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert