Sentence examples of "législation nationale" in French

<>
En ce qui concerne la législation nationale, est-elle plus simple que la nôtre ? Что касается местного законодательства, там проще, чем у нас?
L'idée cette fois-ci est d'éviter d'avoir besoin des 67 voix, du moins au début, en concentrant l'attention sur la législation nationale plutôt que sur un traité. Идея на этот раз заключается в том, чтобы избежать потребности в 67 голосах, по крайней мере в начале, сосредоточившись на внутреннем законодательстве, а не на договоре.
En ce qui concerne la législation nationale, qu'a signifié pour vous, en tant qu'institution, l'amendement de la loi sur les marchés publics, ses effets se font-ils déjà sentir ? Если говорить о внутреннем законодательстве, то как отразились на вашем учреждении поправки к Закону о государственных закупках, каким-то образом проявляются последствия?
La résolution n'aurait pas force de loi mais son approbation marquerait la première fois qu'une législation nationale reconnaîtrait un statut spécial aux grands singes et la nécessité de les protéger, pas seulement de l'extinction mais aussi des mauvais traitements individuels. Резолюция не имела бы законной силы, но ее одобрение впервые отметило бы, что национальная законодательная власть признала специальный статус высших приматов и необходимость защищать их не только от вымирания, но и от отдельных случаев жестокого обращения.
Cela assurerait une meilleure coordination des politiques économiques, surtout pour ce qui concerne le plafonnement des salaires, parce que les gouvernements seraient forcés d'utiliser la législation nationale et les accords salariaux du secteur public pour influencer la politique salariale de manière à réduire les disparités entre les pays de la zone euro. Это также приведёт к более широкому сотрудничеству в области экономической политики, в особенности в отношении установления размера заработной платы, поскольку правительства будут вынуждены использовать национальное законодательство и соглашения о заработной плате для служащих госсектора для такого влияния на политику в области заработной платы, которое позволит снизить дисбаланс среди стран зоны евро.
Comment savons-nous que la législation qui imposerait qu'on les sorte du jeu, qu'on les autorise à reprendre, s'applique à eux? Как нам узнать, применяется ли законодательство, в соответствии с которым они должны выйти из игры, получить разрешение вернуться в игру, к ним?
Je pense donc que nous pouvons dire que nous devons sauver la forêt ancienne car c'est une question de défense nationale. В конечном счёте я думаю, что мы можем сделать вывод - мы обязаны сохранить реликтовые леса в качестве средства национальной безопасности.
Mais il est important de remarquer que la Corée du Nord et la Corée du Sud ont commencé avec des ensembles de règles identiques à la fois en terme de législation et de réglementations, mais aussi au sens plus profond des modes de pensée, normes, culture, valeurs et croyances. Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
Bien que ces dernières semaines aient été une période de liesse nationale dans ce pays, ce serait dramatique si vous pensiez que cela veut dire que votre part du travail a été accomplie. Несмотря на то, что последние недели были временем национальной радости в этой стране, будет обидно, если вы подумали, что все уже сделано.
Nous apprenons ces valeurs à la gauche, et peut-être qu'ils feront de la santé publique ou de la législation sur le réchauffement climatique ou similaire, à droite. Мы усвоим эти ценности на нашем, левом крыле, и, возможно, они что-нибудь сделают для здравоохранения или глобального потепления или еще чего-нибудь на своем, правом крыле.
Il y a trois ans, j'ai reçu un coup de téléphone à propos d'un film que j'avais réalisé auparavant accompagné d'une offre de suivre la garde nationale du New Hampshire. Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма, и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира.
Je ne pense pas que la législation aboutisse à grand-chose. Не думаю, что законопроект сможет продвинуться,
C'est une part essentielle de la sécurité nationale et de la vigueur économique, pour garantir la création de la prochaine génération de scientifiques, d'ingénieurs, de mathématiciens et de techniciens. И это, пожалуй, важнейшая задача национальной безопасности и оздоровления экономики - убедиться что мы создаем новое поколение ученых, инженеров, математиков и технологов.
Et nous avons réalisé que sans une législation appropriée rendant cela possible, cela n'arriverait pas. И мы понимаем, что без соответствующей законодательной базы этого не произойдет.
Nous avons la dette nationale, Detroit, la valeur des devises, la santé, toutes ces problèmes que nous devons affronter. Национальный долг, Детройт, прогноз стоимости валют, здравоохранение - вот какие проблемы встают перед нами.
SOPA et PIPA, en tant que législation, ont été rédigées en grande partie par des compagnies de médias qui ont été fondées au 20ème siècle. Законопроекты SOPA и PIPA были написаны в основном медиакомпаниями, основанными в 20-м веке.
Tout le monde demandant, juste qui est responsable de cette citadine, nationale cacophonie d'oiseaux moqueurs et quelqu'un finissant par avertir le conseil municipal de Monterey, en Californie que c'est moi, et ils m'offriraient les clés de la ville. Всех будет интересовать виновный, затянувший город и нацию в какофонию пересмешников и, в конце концов, кто-нибудь направит городскую администрацию Монтерея, Калифорния, ко мне, и они дадут мне ключи от города.
De plus, il critique la justice suédoise qui a exigé qu'il se soumette sur son territoire à un interrogatoire concernant un délit sexuel présumé alors que "la propre législation suédoise permet de le faire par vidéoconférence, ce qui pourrait se faire depuis l'ambassade de l'Équateur à Londres". Он раскритиковал, кроме того, шведское правосудие за требование прибыть на его территорию для допроса касательно предполагаемого преступления на сексуальной почве, в то время как "само шведское законодательство считает возможным осуществить его посредством видеоконференции, которую можно было бы сделать из посольства Эквадора в Лондоне".
Ainsi le gouvernement des Bermudes a reconnu la nécessité et sa responsabilité d'avoir une partie de la mer des Sargasses sous sa juridiction nationale - mais la plus grande partie est au-delà - pour aider à lancer un mouvement qui réussisse la protectionn de cette zone vitale. Так, государство Бермуды, признало необходимость и свою ответственность, так как в его государственную юрисдикцию входит часть Саргассова моря,- однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций - необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка.
"Des conséquences néfastes découleront de cette législation", a déclaré Scott McIntyre, de la British American Tobacco Australia. "Этот закон приведет к серьезным последствиям, отличным от тех, которые задумывались его инициаторами", - считает Скотт Макинтайр, представитель компании British American Tobacco в Австралии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.