Sentence examples of "laissent" in French
Translations:
all938
оставлять527
позволять280
забывать14
уступать10
оставляться1
other translations106
Et les autorités, en soumettant des catégories figées et sélectionnées d'avance au crible d'une analyse restreinte, laissent échapper des gens qui ne correspondent pas au profil.
А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию.
Dans ce cas, ces élections laissent présager des temps difficiles.
Если это так, то эти выборы предвещают зловещие времена.
Il est impensable que la communauté internationale les laissent perdurer.
Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию.
Les vieilles mouches ne se laissent pas engluer ni prendre aisément.
Стреляного воробья не поймаешь.
Les hommes laissent généralement traîner toutes les choses sur le plancher.
Мужчины обычно все вещи вешают на пол.
De fait, même les intellectuels se laissent embobiner dans des réflexions passionnelles.
Более того, даже интеллектуалы подхватывают эмоциональную игру между строк.
Ils se laissent influencer par des choses dont ils ne sont pas conscients.
Они подвержены влиянию вещей, о которых даже не подозревают".
Chez les jeunes, presque 37% des 18-24 ans laissent tomber le lycée.
Среди молодежи около 37% 18-24-летних не оканчивают среднюю школу.
Rares sont les révolutions violentes qui laissent la place à des régimes libéraux.
За революциями с применением насилия очень редко следует установление либерального режима.
Certains signes laissent à penser que la réunion de Séoul pourrait être un succès.
Есть признаки того, что встреча в Сеуле может быть успешной.
Les accusations du procureur laissent entendre que l'AKP porte atteinte à la laïcité.
Основной пункт в обвинительном акте Главного прокурора заключается в том, что AKP подрывает атеизм.
La plupart des discussions autour des multiples dispositions de cette constitution laissent passer l'essentiel.
Большая часть разговоров вокруг различных положений проекта конституции, таким образом, не отражает самого главного.
Ces facteurs laissent à penser qu'il faut s'attendre à d'autres faiblesses du dollar.
Эти факторы дают основание ожидать дальнейшего ослабления доллара.
Je dois dire, de nombreux indicateurs laissent penser que ça va ressembler à ça, mais parlons-en.
Я должен сказать, многое указывает на то, что выглядеть они будут вот так, но давайте об этом поговорим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert