Sentence examples of "laisseront" in French
Translations:
all842
оставлять527
позволять280
забывать14
уступать10
оставляться1
other translations10
Ils sont persuadés que les parents et l'administration ne laisseront rien passer.
Они уверены, что родители и дирекция никогда не примут это.
Pensez à l'impression que ces élections laisseront en Afrique, mais aussi en Asie, au Proche-Orient et même en Europe.
Подумайте о впечатлении, которое произведет его выбор не только в Африке, но и в Азии, на Ближнем Востоке и даже в Европе.
Il est fort probable que les États-Unis ne laisseront pas l'Irak tromper une fois de plus M. Blix et les inspecteurs qu'il dirige.
Думаю, что США не допустят, чтобы Ирак снова обманул Бликса и инспекторов, которые находятся у него в подчинении.
Toutefois, ces avertissements laisseront les révisionnistes insensibles car ils appartiennent au mouvement "déconstructionniste" qui a profondément influencé les lettres classiques dans les universités américaines et britanniques.
Эти возражения, однако, вне всяких сомнений вряд ли заставят ревезионистов изменить свою точку зрения, поскольку они являются частью движения ``перетолкователей", которое оказало очень сильное влияние на гуманитариев в американских и британских университетах.
Aujourd'hui, tout porte à croire que ce schéma se répétera lorsque les États-Unis quitteront la Mésopotamie et laisseront les Irakiens décider de leur propre sort.
Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу.
La sagesse populaire a changé et nombreux sont ceux qui laisseront échapper un soupir de soulagement quand les taux d'inflation remonteront au dessus des 3% ou plus aux États-Unis et ailleurs.
Традиционная мудрость изменилась, и многие люди вздохнут с облегчением, когда уровни инфляции возрастут почти на 3% или больше в Соединенных Штатах и во всем мире.
Puisque la stabilité est leur principal objectif, les dirigeants communistes de la Chine, s'ils sont avisés, laisseront Hong Kong s'acheminer vers un système dans lequel les Chinois s'autogouverneront démocratiquement, pacifiquement et dans la prospérité.
Поскольку основной целью коммунистических правителей Китая, как они заявляют, является стабильность, то если у них есть мудрость, они разрешат Гонконгу проложить путь к системе, в которой китайцы будут руководить сами собой демократическим образом, с миром и процветанием.
Comme j'ai eu l'occasion de l'affirmer, les plans de sauvetage et l'expansion fiscale quitteront la partie et laisseront place à la hausse des taux d'intérêts et des impôts, et vraisemblablement à l'inflation.
Как я раньше уже говорил, на завершающей фазе программы финансовой помощи и налогово-бюджетного расширения почти наверняка произойдёт повышение процентных ставок, увеличение налогов и, вполне возможно, рост инфляции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert