Sentence examples of "levée des sanctions" in French

<>
Si les antécédents épouvantables en matière de droits de l'homme du flamboyant "Guide de la révolution" ne peuvent être effacés, ce dernier a toutefois cessé de jouer avec les armes de destruction massive et le terrorisme mondial, en échange de la levée des sanctions et de sa réhabilitation internationale. Его ужасная репутация нарушений прав человека остается, но пламенный "Гид Революции" перестал играть с оружием массового уничтожения и глобальным терроризмом в обмен на отмену санкций и международную реабилитацию.
Deux semaines plus tard, la CEDEAO annonçait avoir conclu un accord avec les putschistes, sur le retour de l'autorité civile contre la levée des sanctions. И всего через две недели ЭКОВАС заявило, что оно заключило соглашение с руководителями переворота о возврате руководства страной гражданским властям в обмен на снятие санкций.
La logique qui sous-tend cette stratégie est que le régime iranien, craignant de perdre le contrôle politique en raison du mécontentement populaire lié aux effets des sanctions, recalculera les coûts et bénéfices de ses activités nucléaires et deviendra plus réceptif à l'idée de négocier des limitations de ce programme en échange de la levée des sanctions. Логическим обоснованием такой политики является то, что иранские лидеры, опасаясь потерять политический контроль из-за увеличения народного недовольства в ходе действия санкций, переоценят затраты и выгоды от их ядерной программы и станут восприимчивыми к договорным ограничениям в обмен на отмену санкций.
à tout le moins, la reconnaissance de son "droit inaliénable à enrichir" de l'uranium, aucune fermeture des installations existantes, et la levée d'une partie significative des nombreuses sanctions qui le vise (pour le non-respect des résolutions du Conseil de sécurité l'enjoignant à suspendre toute activité d'enrichissement d'uranium). как минимум, официального признания его "неотъемлемого права обогащать" уран, не закрывать какие-либо существующие объекты, а также отмены, в значительной степени, многих уже введенных санкций (за отказ соблюдать резолюции Совета Безопасности, требующие приостановить всю деятельность по обогащению).
L'amélioration des conditions économiques demandées par les électeurs dépendra de la levée des sanctions internationales et occidentales. Улучшение экономического положения, которого требовали избиратели во время выборов Роухани, практически наверняка возможно только в том случае, если будут отменены западные и международные санкции.
Rohani s'est engagé à poursuivre les recherches tout en adoptant des mesures plus décisives et plus sages au plan diplomatique pour prévenir l'imposition de nouvelles sanctions et préparer la voie pour la levée des sanctions en vigueur. Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих.
En échange de la levée des accusations de corruption pesant contre elle, Zardari et quelques uns de leurs amis et associés, Bhutto avait consenti à soutenir Musharraf après les élections de décembre 2007. В обмен на прекращение коррупционных дел против нее, Зардари и несколько их друзей и единомышленников, Бхутто согласились поддержать Мушаррафа после выборов, назначенных на декабрь 2007 года.
En fait, peuple d'Iran, ceci est ce que la majorité d'entre vous va finir par vouloir, et nous pourrions y être beaucoup plus rapidement, et vous souffririez beaucoup moins des sanctions économiques, et nous souffririons beaucoup moins de la peur d'avoir à utiliser, au final, notre force militaire, et le monde pourrait être meilleur. Хорошо, народ Ирана, большинство вас хочет этого, и вы можете получить это значительно быстрее, и вы могли бы избежать проблем от экономических санкций, а мы могли бы меньше бояться использования военной силы с вашей стороны, и мир был бы лучше.
Les dirigeants occidentaux devraient également noter que les électeurs du Hezbollah et de son allié, le Mouvement patriotique libre, majoritairement chrétien, dirigé par le candidat à l'élection présidentielle Michel Aoun, seront les plus durement touchés par les réformes administratives et économiques proposées par Siniora, en particulier la levée des subventions sur les carburants et la forte augmentation de la TVA. Запад также должен признать, что избирательные округа Хезболлы и ее союзников, в первую очередь Христианского освободительного патриотического движения, во главе с оппонентом президента Мишелем Ауном, будут затронуты многими из предложенных экономических и административных реформ Синайоры наиболее сильно, в том числе будут подняты топливные субсидии и резко поднят налог на добавленную стоимость.
Le Japon a demandé des sanctions au Conseil de Sécurité de l'ONU, et après dix jours de disputes, les cinq membres permanents se sont mis d'accord sur une résolution condamnant les actes de la Corée du Nord. Япония призвала к введению санкций Совета Безопасности ООН, и после десяти дней пререканий все пять постоянных членов Совета Безопасности выпустили резолюцию, осуждающую действия Северной Кореи.
Le meilleur moyen d'éviter ce risque reste d'obliger l'Irak à coopérer inconditionnellement avec les inspecteurs et à apporter les preuves nécessaires à la levée des accusations portées contre lui. Лучшим способом избежать этого риска будет стремление Ирака поднять уровень сотрудничества с инспекторами ООН, не выдвигая при этом никаких условий, и предъявить все необходимые доказательства, чтобы развеять выдвинутые против него обвинения.
NOUVEAU-BRUNSWICK, NEW JERSEY - Alors que la crise dans la région soudanaise du Darfour empire et que les négociations pour y mettre un terme s'éternisent, un consensus international se dégage autour d'une politique "musclée" fondée sur la dénonciation publique, sur des sanctions économiques sévères et, de plus en plus, sur des menaces d'emploi de la force militaire. НЬЮ-БРАНСУИК, НЬЮ-ДЖЕРСИ - По мере того как ситуация суданском Дарфуре ухудшается, а переговоры по урегулированию кризиса затягиваются, международное сообщество сходится на мнении проведения политики "силы", основанной на общественном осуждении, жестких экономических санкциях и все усиливающихся угроз применения военной силы.
(La levée des taxes douanières américaines à l'encontre de l'acier brésilien soulagerait également.) (Делу также поможет снятие основной части тарифов США на бразильскую сталь).
Les Européens doivent reconnaître qu'une diplomatie efficace repose non seulement sur le dialogue et les incitations, mais aussi sur la crédibilité - et donc une volonté d'appliquer des sanctions et d'intervenir militairement quand cela est nécessaire. Европейцы также должны признать, что для эффективной дипломатии требуются не только переговоры и стимулы, но и вероятность - готовность использовать санкции и военную силу в случае необходимости.
Le vote des sanctions de l'ONU fut aussi lourdement influencé par un autre petit pays avec sa propre Weltpolitik : Голосование в ООН относительно санкций также находилось под сильным влиянием другой небольшой страны с мировой политикой:
Certaines personnes de l'administration Bush pensent que même si des sanctions économiques ne mettraient pas un terme au régime, elles pourraient provoquer assez de dégâts pour inciter Kim à abandonner les armes. Некоторые представители администрации Буша считают, что если даже экономические санкции и не приведут к уничтожению режима, они могут вынудить Кима отказаться от своего оружия.
Cette mesure diffère des sanctions, qui pourraient avoir pour seule conséquence d'entraîner un "complexe de Massada ", poussant les Israéliens à de nouveaux extrêmes. Это будет отличаться от применения санкций, которые могут привести к обострению "комплекса Масады" (стремления не сдаваться, даже если это невыгодно), в результате чего Израиль может пойти на очередные чрезвычайные меры.
Les trois pays qui n'ont pas signé le TICEN et qui ont procédé à des explosions nucléaires - l'Inde, le Pakistan et la Corée du Nord - se sont exposés à des sanctions des Nations unies et à la condamnation unanime du Conseil de sécurité de l'Onu. Три страны, которые не ратифицировали ДВЗЯИ и проводили испытания таких устройств - Индия, Пакистан и Северная Корея, - столкнулись со всеобщим осуждением в Совете Безопасности ООН и санкциями ООН.
En retour, l'Iran pourrait être considérablement soulagé par un retrait des sanctions imposées en réponse à son programme nucléaire. В свою очередь, Иран может получить существенное облегчение от отмены санкций, введенных в ответ на его ядерную программу.
Après le scandale Enron - au-delà d'un cas particulier, il incarne un véritable dérapage de la culture d'entreprise en général - le capitalisme ne retrouvera ses marques que si l'on impose des sanctions sévères aux criminels en col blanc. После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.