Sentence examples of "maintenues" in French with translation "сохранять"
Translations:
all619
поддерживать321
сохранять199
оставлять26
сохраняться25
поддерживаться15
сдерживать11
настаивать11
other translations11
Nous nous sommes également occupés des politiques qui ont fait le plus de mal au système ces dernières années, notamment les indexations surévaluées ou sous-évaluées des taux de change, maintenues pour des raisons intérieures.
Они также затрагивают такие виды политики, которые в последние годы нанесли наибольший вред системе, включая завышенные и заниженные привязки валютного курса, сохраняемые по внутренним причинам.
Là il maintient une distance constante avec Thomas.
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса.
Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale.
Нам нужно сохранить социальную стабильность.
Par conséquent, les deux pays ont maintenu leurs revendications territoriales.
В итоге обе страны сохранили свои требования на суверенитет.
Foodwatch s'efforce de maintenir une forte pression sur le Manager.
Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера.
Et quel est le système qui crée et maintient cette situation ?
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию?
Seuls les pays baltes semblent en mesure de maintenir des politiques budgétaires saines.
Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику.
Maintenir ouverte cette voie de ravitaillement par mer de la Somalie est impératif.
Сохранение морского пути снабжения Сомали открытым представляет собой крайнюю необходимость.
Au mieux, les USA peuvent maintenant espérer un retrait qui leur sauverait la face.
Самое большее, на что США могут рассчитывать, в данный момент - это вывод войск с сохранением лица.
Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue.
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство.
Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente.
Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться.
Contre vents et marées, la Chine a réussi à maintenir des taux de croissance particulièrement élevés.
Преодолевая превратности судьбы, Китаю удалось сохранить впечатляюще высокую скорость экономического роста.
On essaye de maintenir notre température centrale à 37 degrés en brûlant justement plus d'oxygène.
Мы пытаемся сохранить температуру тела на уровне 37 градусов вообще-то, посредством того, что сжигаем больше кислорода.
Je crois que pour la Chine les réformes politiques sont une nécessité pour maintenir sa croissance.
Я считаю, что для сохранения темпов развития Китаю необходимы политические реформы.
Comme toute élite, une fois établies, elles font tout leur possible pour maintenir le statu quo.
Как все элиты до них они укрепляют свои позиции и используют все доступные средства, чтобы сохранить сложившееся положение вещей.
soit ils se maintiennent au pouvoir, soit ils risquent la prison, l'exil, voire la mort.
или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью.
Assad semble maintenant préparé à abandonner ses armes chimiques s'il peut en contrepartie rester au pouvoir.
Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert