Sentence examples of "manifestée" in French

<>
La préemption exercée par Gazprom s'est manifestée par une multitude d'acquisitions. Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений.
Jamais auparavant une telle opposition ne s'était manifestée envers une guerre avant que cette guerre n'éclate. Никогда ранее не существовало более сильной оппозиции войне до ее развязывания.
L'impatience manifestée par l'Administration Bush envers les institutions et les alliés amoindrit ainsi ses propres objectifs. Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи.
Je pense que l'avenir de la politique progressiste réside dans la confiance manifestée par les dirigeants envers les citoyens. Я думаю, будущее прогрессивной политики заключается в лидерах доверяющих гражданам.
Si, avec pour toile de fond l'indifférence manifestée par le reste du monde, M. Funes choisissait de la galvauder, Ken Livingstone aurait eu tort : Если, невзирая на безразличие со стороны всего мира, Фунес решит действовать быстро и потерпит поражение, то высказывание Ливингстона окажется неверным:
Avoir des ennemis traditionnels, de vieilles blessures et des humiliations sur lesquelles prendre une revanche, même de manière symbolique, contribuent à la passion manifestée pour le football. Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически.
La tâche immédiate la plus importante pour ceux dont les voix sont crédibles est de saisir chaque occasion pour s'attaquer à la complaisance manifestée envers les armes nucléaires. Самая непосредственная важная задача для тех, кто обладает веским голосом, состоит в том, чтобы использовать все возможности, чтобы преодолеть самодовольство.
A cette époque comme de nos jours, la réaction s'est manifestée davantage dans les pays riches que dans les pays pauvres de la périphérie, souvent considérés comme victimes du capitalisme. А затем, как и сегодня, негативная реакция последовала со стороны, главным образом, богатых индустриальных держав, а не бедных периферийных стран, часто считавшихся объектами капиталистической эксплуатации.
Heureusement, cela ne semble pas vraisemblable pour le moment, notamment au vu de l'approche aussi sobre que pragmatique des problèmes de ressources de leur pays manifestée par les dirigeants chinois. К счастью, в данный момент это кажется маловероятным, особенно учитывая трезвый и практический подход китайского руководства к своим проблемам с ресурсами.
Autre personne à s'être manifestée, un professeur distingué en psychiatrie et psychologie a raconté avoir reçu un appel de la Maison Blanche concernant sa nomination au National Council on Drug Abuse. Автор другого письма - известный профессор психиатрии и психологии - рассказал о том, как ему позвонили из Белого дома, чтобы сообщить о выдвижении его кандидатуры на должность в Национальном совете по наркомании.
PEKIN - La compassion manifestée par le gouvernement chinois et la transparence dont il a fait preuve à l'occasion du terrible tremblement de terre du Sichuan a renforcé son autorité et son lien avec la population. ПЕКИН - Чрезмерно показная демонстрация сострадания и прозрачности китайского правительства в ответ на разрушительное землетрясение в провинции Сычуань, кажется, укрепила его власть и его связи с простыми китайскими людьми.
Il aura constitué un allié indispensable de l'Occident dans la lutte contre le terrorisme islamiste, volonté qui s'est manifestée le plus pleinement en 2006 dans l'intervention de l'armée éthiopienne en Somalie voisine. Он был незаменимым союзником Запада в борьбе против исламистского терроризма, что привело к военной операции Эфиопии в соседней Сомали в 2006 году.
Le coupable est peut-être alors la bulle de l'immobilier qui s'est développée à la fin des années 1990, et la réticence manifestée par la Fed, sous la gouverne d'Alan Greenspan, à agir pour la dégonfler. Может быть, вина лежит на жилищном буме конца 1990-х и нежелании Федерального резерва под руководством Алана Гринспана его остановить.
Ce qui a changé est notre plus grande volonté à garantir une meilleure stabilité et le bien-être humain dans la région, manifestée par notre défense de la liberté, de la démocratie et de la responsabilité, non seulement pour nous-mêmes mais également pour d'autres pays. Что изменилось, так это рост нашей уверенности в своих усилиях по обеспечению большей стабильности и благополучия населения нашего региона, что очевидно из нашей борьбы за свободу, демократию и подотчетность не только для себя, но и для других.
Cette nouvelle approche déontologique est manifestée dans des clauses du serment qui enjoint les managers "à se développer à la fois personnellement et à développer les compétences des autres managers sous mes ordres de façon à ce que la profession continue à croître et à contribuer au bien-être de la société ". Чувство профессиональной этики выражается классами в клятве, которая требует от менеджеров "развивать себя и других менеджеров под моим началом таким образом, чтобы профессия продолжала способствовать благосостоянию общества и увеличивать его".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.