Sentence examples of "marquer de près" in French

<>
Le nouveau Premier ministre japonais, Shinzo Abe, n'a pas perdu de temps pour marquer de son empreinte la politique du Japon, notamment en ce qui concerne la politique étrangère. Новый премьер-министр Японии Синдзо Абэ не терял времени, чтобы отличиться, особенно во внешней политике.
Et j'ai effectué un plongeon de près de 50 mètres, ce qui correspond plus ou moins à la hauteur d'un bâtiment de 16 étages, et comme je remontais, je me suis évanoui sous l'eau, ce qui est vraiment dangereux ; И я нырнул на глубину 50 метров, это примерно высота 16-этажного здания.
Armes à feu, les ventes d'armes, selon le FBI, qui vérifie les antécédents, sont en hausse de près de 25% depuis janvier. Продажи оружия, по данным ФБР, проводивших закрытые исследования, увеличились на 25 процентов с января этого года.
Et ensuite il y a environ 500 ans, les humains ont commencé à être reliés à l'échelle mondiale grâce à la navigation, les trains, le télégraphe, l'Internet, jusqu'à maintenant, nous semblons constituer un cerveau global unique de près de sept milliards d'individus. А потом, около 500 лет назад, люди во всем мире начали связываться посредством судоходства, железных дорог, через телеграф, через Интернет, до того момента когда мы, похоже, объединены в глобальный мозг почти семи миллиардов человек.
Mais c'est seulement en approchant ces animaux de près et en passant du temps avec eux que nous arrivons vraiment à les atteindre et à découvrir leur tempérament individuel. Но только подобравшись близко к этим животным и проведя с ними время, мы действительно можем найти и понять эти индивидуальные, специфические черты.
Il vit au fond des océans, vers 2500m de profondeur, dans des températures de près de 100°C. он живёт глубоко в океане, на глубине порядка полутора миль, почти при температуре кипения воды.
Il nous a fallu 50 ans pour parvenir à des évaluations d'épargne annuelles de près de 10%. 50 лет ушло на достижение уровня сбережений порядка 10 процентов.
J'ai donc commencé à étudier de près les tendances des technologies, et chercher où en serait la technologie à différents points dans le temps, et j'ai commencé à en faire des modèles mathématiques. Тогда я бросился изучать тенденции в технологическом развитии, рассчитывать, к чему может привести технология в различные моменты в будущем и начал строить для этого математические модели.
Je pensais que le fil des mentors hongrois avait pris fin, mais presqu'immédiatement après j'ai rencontré Francis Robicsek, un médecin hongrois en réalité un chirurgien cardiaque à Charlotte, en Caroline du Nord, alors âgé de près de quatre-vingt ans qui avait été l'un des pionners des opérations à coeur ouvert, et qui, en bricolant dans son garage derrière sa maison, avait inventé bon nombre des appareils qui font maintenant partie intégrante de ces procédures. Я думал, что мой запутанный рассказ о моих венгерских учителях уже закончен, но вот недавно я встретил Френсиса Робичека, венгерского доктора, кардиохирурга в Шарлотте, штат Северная Каролина, ему тогда было под восемьдесят, и он был одним из пионеров в области операций на открытом сердце, и, провозившись у себя в мастерской возле дома, он придумал множество приспособлений, которые теперь являются стандартными инструментами для таких операций.
Parfois je vais à la ferme de Bill et je participe comme volontaire, pour voir en personne et de près d'où vient la viande que je mange. Иногда я работаю волонтером на ферме Билла и могу вживую увидеть, откуда берется мясо, которое я ем.
Parce que si vous regardez de près la carapace du scarabée, il y a plein de petites bosses sur cette carapace. Потому что если мы присмотримся к панцирю этого жука, то заметим на нём множество бугорков.
Dans les 5 ans à venir, nous espérons sauver la vie de près d'un million de bébés. На протяжении пяти последующих лет мы надеемся спасти жизни около миллиона малышей.
Le 23 juin 2000, un bateau appelé le Treasure a coulé au large de Cape Town, en Afrique du Sud déversant 1300 tonnes de pétrole, qui a pollué les habitats de près de la moitié de la population mondiale de pingouins africains. 23 июня 2000 года корабль под названием "Сокровище" затонул возле берегов Кэйп Тауна в Южной Африке, разлив 1300 тонн горючего, которое загрязнило среду обитания почти половины мировой популяции африканских пингвинов.
Alors, si vous avez participé à ça de près ou de loin, je voulais juste dire que quoi que vous ayez fait, que vous ayez juste mis en forme des données brutes, ou que vous ayez mis en ligne des données gouvernementales ou scientifiques, je voulais profiter de cette occasion pour vous dire un grand merci, et ce n'est pour nous que le début. В общем, если вы хоть немного в этом участвовали, я просто хотел сказать - чем бы вы не занимались, создаете ли вы графическое представление уже существующих данных или размещаете правительственные или научные данные онлайн, я просто хотел воспользоваться этой возможностью и сказать вам огромное спасибо, и это только начало.
Aussi, fait remarquable, au quatrième trimestre, les dépenses ont chuté à leur plus bas niveau en 62 ans, un déclin de près de 3,7%. Также примечательно, что в четвертом квартале потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года, уменьшение примерно на 3.7 процента.
Quand vous les regardez de près, c'est un peu comme de regarder les formes dans les nuages, mais parfois elles sont très façonnées et rendues avec précision. Когда вглядываешься в них, ты словно рассматриваешь облака, но иногда они хорошо смодулированы и весьма понятны.
Laissez-moi vous montrer de près. Позвольте показать вам это поближе.
J'ai étudié de près les données du marché, et j'ai vu que, en effet, la machine à laver a pénétré le marché sous le seuil de l'air, et il y a aujourd'hui un milliard de gens de plus qui vivent au dessus de la ligne d'étendage. Я тщательно исследовал рыночные данные и обнаружил, что, в самом деле, стиральная машина проникла ниже авиалинии, и сегодня ещё по одной есть у одного миллиарда людей, живущих выше стиральной линии.
Et si on regarde vraiment de près, en particulier quand il s'agit des bouteilles plastiques, la plupart sont recyclées en plastique de moindre qualité, ou incinérées, ou envoyée en Chine par bateau. И, если вы внимательнее взглянете на проблему, особенно, что касается пластиковых бутылок, большая часть их перерабатывается с понижением качества, сжигается или отправляется в Китай.
Quand j'étais un petit garçon d'environ son âge, j'allais à la pêche avec mon grand-père et nous attrapions du poisson de près de la moitié de cette taille. Когда я был таким мальчиком, мы с дедом ходили на рыбалку, но вылавливали рыбу вдвое меньше этой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.