Sentence examples of "menaçante" in French
Pour le moment, la Chine ne semble pas menaçante.
На данный момент Китай не вызывает серьезных опасений.
Voici une tumeur, masse sombre, grise, menaçante qui se développe à l'intérieur d'un cerveau.
Это опухоль, темно-серая зловещая масса, растущая в мозге.
Ne pas pouvoir mettre de la nourriture sur la table est une éventualité menaçante pour les parents.
Возможность оказаться не в состоянии поставить еду на стол наполняет родителей мрачными предчувствиями.
Je pense que c'est une image plus douce, un peu moins menaçante, un peu plus respectueuse de l'espèce.
Мне кажется, это доброе фото, менее устрашающее, более доброжелательное по отношению к виду.
Ceci nous rappelle de manière menaçante la première réponse que la Chine apporta à la crise du SRAS en 2003.
Это напоминает о первоначальной реакции Китая на атипичную пневмонию в 2003 году.
D'autre part, la crise économique mondiale se révèle bien plus menaçante que ne l'avaient initialement prévu les dirigeants chinois.
Кроме того, мировой экономический кризис оказался гораздо более серьёзной угрозой, чем первоначально полагало руководство Китая.
Aucun gouvernement européen ne souhaite accueillir dans le club une administration qui contient une version bien plus menaçante de Le Pen et de Haider.
Никакое руководство ЕС не захочет пригласить в свой клуб правительство Румынии, в котором есть еще более уродливая версия Ле Пена и Хайдера.
En d'autres termes, le raisonnement Thatchérien supposait que la faillite d'un gouvernement est bien plus menaçante pour la prospérité que celle des marchés.
Предположение тэтчеризма, другими словами, заключалось в том, что провал правительства гораздо опаснее для процветания, чем крах рынка.
A la place, une nouvelle forme menaçante de populisme national est en train d'émerger dans la plaine qui s'étend entre la Bavière et le Danube.
На месте сотрудничества сегодня возникает новая, безобразная форма национального популизма, распространяющегося на территорию от Баварии до Дуная.
Par conséquent, assaillie et confrontée à une tempête menaçante d'intimidations régionales, Israël a dû se débrouiller seule pour négocier, sans l'assistance diplomatique de son protecteur.
Таким образом, Израиль, столкнувшись с надвигающейся региональной угрозой, вынужден искать свой собственный путь ведения переговоров без дипломатической поддержки своего "большого брата".
Partout où ils ont joué, les footballeurs japonais ont été accueillis par des foules hostiles, jusqu'à la finale contre la Chine, qui s'est déroulée à Beijing devant une multitude menaçante.
Когда японские игроки выходили на поле, их встречала враждебно настроенная толпа, что достигло кульминации в матче за звание чемпиона с командой Китая в Пекине перед огромной и откровенно враждебной толпой.
PRINCETON - Maintenant que la crise économique paraît moins menaçante (au moins pour le moment), et que les conjoncturistes entrevoient des "germes" de reprise, se déroule une chasse aux coupables toujours plus étendue.
ПРИНСТОН - Сегодня, когда экономический кризис уже не кажется таким страшным (по крайней мере, в данный момент), а прогнозисты уже видят так называемые "зеленые ростки" восстановления, начинает разворачиваться хитрая игра во взаимные обвинения.
Compte tenu de l'insécurité économique qui règne en Chine à l'heure de la crise financière et de la récession mondiale, le gouvernement chinois trouve l'instabilité dans les territoires voisins plus menaçante que jamais.
Учитывая ненадежность экономического положения Китая, последовавшую за финансовым кризисом и глобальной рецессией, правительство Китая видит в нестабильности соседних территорий большую угрозу, чем когда-либо.
Par ailleurs il aurait été difficile de persuader d'autres pays de nous rejoindre pour former une coalition destinée à contenir la Chine, sauf si cette dernière se montrait menaçante (comme ce fut le cas avec l'URSS après la Deuxième Guerre mondiale).
Кроме того, было бы трудно убедить другие страны присоединиться к коалиции по сдерживанию Китая, если только Китай не стал бы использовать тактику запугивания, к которой прибегал СССР после второй мировой войны.
Cette remarque a choqué la Chine qui se considère comme étant elle-même victime d'invasions (notamment par les Japonais, ce qui est encore plus humiliant) et a oublié les moments de son Histoire où elle se montrait menaçante à l'égard de ses voisins.
Его слова шокировали Китай, который считает себя жертвой вторжений (что наиболее унизительно для него, со стороны Японии) и забыл собственную историю агрессии против своих соседей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert