Sentence examples of "mener" in French with translation "вести"

<>
J'ai l'intention de mener cette expédition. Я намерен вести эту экспедицию.
Vient ensuite la question de comment la mener. Далее встает вопрос, как ее вести.
Ici, et ailleurs, les États-Unis devront mener le mouvement ; В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль.
En principe, la question de Taiwan ne devrait pas mener à un conflit. В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту.
Par contre, sans vision il est difficile de mener autrui où que ce soit. Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
La société civile devrait mener des actions pour que les mesures soient effectives et les responsabilités assumées. Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность.
C'est à travers nos actes et notre exemplarité qu'il nous appartient de mener la planète." Мы должны вести мир за собой делом и собственным примером".
Étant donné ce que l'on vient de voir, le purgatoire semble aussi mener à l'Enfer. Принимая во внимание все увиденное, кажется, что чистилище также ведет в ад.
Nous, sociaux-démocrates, ne pouvons plus mener de telles batailles, car le problème est idéologique mais aussi culturel. Социал-демократы не могут вести эту борьбу, потому что проблема не только идеологическая, но также культурная.
Sancho Pancha, crédule, était censé adopter le dogme trompeur de la révolution comme le droit de mener une guerre brutale contre tous. Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех.
Les Palestiniens et les Israéliens sont deux peuples en colère, et à juste titre, contre les vies qu'ils sont forcés de mener : Как палестинцы, так и израильтяне обоснованно ожесточены той жизнью, которую они вынуждены вести:
Une chose dont le monde a besoin, une chose dont ce pays a vraiment besoin, c'est une meilleure façon de mener nos débats politiques. Сегодня в глобальном масштабе необходимо, а в Америке крайне необходимо, усовершенствовать методы ведения политических дебатов.
Et là encore, comme je vous l'ai dit, S'ils ont une famille aimante et une bonne vie professionnelle, alors ils peuvent mener des vies normales et comblées. И опять таки, как я уже говорил вам, если у них заботливая семья, хорошая работа, тогда они будут вести нормальный полноценный образ жизни.
Il s'agit là d'un fatras de bêtises, qui semble toutefois plaire aux généraux des ministères du pouvoir car la seule guerre qu'ils savent mener concerne "l'impérialisme mondial ". Это полная чушь, хотя это, безусловно, звучит лестно для генералов из силовых министерств, поскольку единственная война, которую они умеют вести - это война с "мировым империализмом".
Pour beaucoup, il s'agissait là d'une démarche politique délibérée, conçue et mise en pratique par l'armée officielle et l'élite politique pour mener une guerre de l'ombre. Многие считали, что это была целенаправленная политика, разработанная и проводимая официальной военной и политической элитой для ведения "негласной" войны.
Cette rhétorique permet de justifier, de mener et de soutenir plus facilement une guerre, en particulier pour les dirigeants élus qui doivent répondre directement aux changements d'humeur de leur opinion publique. Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения.
Nous avons construit une base puissante de science, de connaissance, et de technologie - plus que suffisante pour construire une société où neuf milliards de personnes peuvent mener une vie décente, sensée, et satisfaisante. Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь.
Il fut publié en 1899 avec le sous-titre "Les Etats-Unis et les Iles philippines ", juste au moment où les USA étaient en train de mener leur propre" sauvage guerre de la paix ". Оно было опубликовано в 1899 г. с подзаголовком "США и Филиппинские острова" как раз тогда, когда США вели свою собственную "жестокую войну ради мира".
"L'Inde est très préoccupée par le réchauffement climatique, mais il nous faut voir le problème à la lumière de notre impératif d'éradiquer la pauvreté, pour que tous les Indiens puissent mener une vie digne." "Индия очень озабочена проблемой изменения климата, но мы должны рассматривать эту проблему в перспективе нашего долга искоренить бедность, чтобы все индусы могли вести достойную жизнь".
Pourtant, ces deux organisations de premier plan réussiront peut-être à amortir le militantisme islamiste là où le gouvernement est tenu en échec par sa peur de se lancer dans une bataille qu'il doit néanmoins mener. Однако эти крупнейшие мусульманские организации могут преуспеть в подавлении исламской воинственности там, где правительство, испытывая панический страх перед борьбой, которую оно должно вести, терпит серьезные поражения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.