Sentence examples of "mettre fin" in French with translation "положить конец"
La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Nous essayons de mettre fin à l'incarcération de masse.
Мы пытаемся положить конец массовым "посадкам"".
Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue.
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Pourtant, sa confession et ses excuses publiques ne suffiront probablement pas à mettre fin à la question.
Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Les beaux discours intéressés de l'Occident n'ont pas aidé à mettre fin au conflit de la Syrie;
Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии;
Or, l'arrivé du naira n'a pas tardé à mettre fin à la parité avec la livre britannique.
Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Est-ce que leur but est de mettre fin à la guerre civile ou de provoquer un changement de régime ?
Являлось ли их целью положить конец гражданской войне и добиться смены режима?
L'effondrement de l'Union soviétique a été une occasion unique de mettre fin à la course à l'armement nucléaire.
С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию.
Après les attaques du 11 septembre 2001, l'Amérique voulait que le Pakistan l'aide à mettre fin au régime taliban en Afghanistan.
После террористических атак 11 сентября 2001 года США хотели, чтобы Пакистан помог положить конец правлению Талибана в Афганистане.
Il est grand temps de mettre fin à cette aventure destructrice et de clore une fois pour toute le chapitre des essais nucléaires.
Пора положить конец этому разрешительному эксперименту и закрыть дверь к ядерным испытаниям раз и навсегда.
planifier avec Israël de mettre fin au programme nucléaire iranien, et le faire de préférence par la force plutôt que par la voie diplomatique.
он, по-видимому, стремится, совместно с Израилем, положить конец иранской ядерной программе и не дипломатическим, а военным путем.
Cinq pour cent d'entre eux ont déclaré la guerre à notre civilisation et sont prêts à recourir au meurtre pour mettre fin à la domination occidentale.
Пять процентов из них объявили войну нашей цивилизации и готовы совершать убийства для того, чтобы положить конец господству Запада.
Le G-8 pourrait mettre fin aux souffrances des milliards d'individus les plus pauvres du monde s'il adoptait des mesures réalistes pour résoudre leurs problèmes.
Большая Восьмерка могла бы положить конец страданиям миллиарда беднейших людей в мире, если бы она приняла реальные меры для решения их проблем.
La principale justification d'une intervention militaire est d'ordre humanitaire (mettre fin au massacre absurde de civils syriens), mais elle ferait plus de mal que de bien.
Если главным оправданием для нападения являются гуманитарные мотивы - положить конец бессмысленной бойне сирийских гражданских лиц - военное вмешательство США принесет больше вреда, нежели пользы.
La décision chinoise de mettre fin à une politique vieille de dix ans rattachant sa devise au dollar américain a été accueillie avec enthousiasme et optimisme en Amérique latine.
Решение Китая положить конец своей десятилетней политике привязки юаня к доллару было встречено в Латинской Америке с энтузиазмом и оптимизмом.
L'Afghanistan continuera de saigner jusqu'à ce que les alliés réalisent enfin que la seule manière de mettre fin à la guerre est de dialoguer avec les talibans.
Афганистан будет продолжать "истекать кровью" до тех пор, пока союзники наконец-то не осознают, что единственной возможностью положить конец войне является привлечение к переговорам движения "Талибан".
Pour la première fois dans l'Histoire, les riches sont si riches et les pauvres si pauvres qu'un effort minuscule des riches pourrait mettre fin à une souffrance énorme.
Впервые в истории богатые настолько богаты, а бедные настолько бедны, что малейшее усилие богатых могло бы положить конец большим страданиям.
la réponse de l'Espagne aux attaques terroristes, une menace qui touche toutes les démocraties, a été d'élire un gouvernement promettant de mettre fin à la politique proaméricaine en Irak.
ответом Испании на террористические акты - общую угрозу для всех демократических стран - стало избрание правительства, обещающего положить конец проамериканской политике в отношении Ирака.
Une loi limitant les grèves de transport est entrée en vigueur le 1er janvier, et Sarkozy a l'intention de mettre fin à la semaine des 35 heures, bien qu'indirectement.
Закон, ограничивающий забастовки в транспортном секторе, вступил в силу 1-го января, и Саркози собирается положить конец 35-часовой рабочей неделе, хоть и не напрямую.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert