Sentence examples of "nécessitera" in French

<>
Résoudre l'agonie de la Libye nécessitera plus qu'une simple intervention militaire. Для разрешения ситуации в Ливии потребуется больше, чем военное вмешательство.
Cela nécessitera une orchestration depuis le haut et une expérimentation sur le terrain. Для этого потребуется оркестровка сверху и импровизация снизу.
Cela nécessitera un consensus régional que seuls les États-Unis sont capables d'apporter. Для этого потребуется региональное согласие, которого могут добиться только США.
Mais renverser la situation nécessitera un changement dans la manière dont la communauté internationale agit. Но для кардинального изменения ситуации необходимо изменить способ функционирования международного сообщества.
Trouver des solutions à tous ces problèmes nécessitera sans doute une réinvention complète de la technologie aéronautique. Решением всех этих проблем может стать полное обновление технологии самолетостроения.
Proclamer une véritable victoire sur le réchauffement climatique nécessitera davantage de pragmatisme et beaucoup plus de travail. Для объявления настоящей победы над глобальным потеплением потребуется гораздо больше прагматизма и намного больше работы.
Reconstruire Haïti coutera peut-être 10 à 20 milliards de dollars et nécessitera un effort sur dix ans. Восстановление Гаити может стоить10-20 миллиардов долларов и занять большую часть грядущего десятилетия.
Le conflit est devenu tellement virulent qu'un accord, même à court terme, nécessitera l'intervention d'une tierce partie. Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны.
La Banque de l'agriculture nécessitera également de nouveaux capitaux bien que le gouvernement ne prépare pas encore sa privatisation. Сельскохозяйственному банку также потребуется новый капитал, хотя правительство еще не готовит его к приватизации.
L'adaptation au niveau national sera de plus en plus reconnue comme une question majeure qui nécessitera un financement approprié. Принятие его на национальном уровне будет все больше восприниматься как важнейший вопрос, для которого потребуется соответствующее финансирование.
Pour autant, sa résolution nécessitera plus d'une génération, et l'Europe ne peut se permettre d'attendre la reprise économique. Но ее решение займет более одного поколения, а Европа не может позволить себе ждать восстановления экономики.
L'ONU reconnait que si la révolution de l'information doit se poursuivre, elle nécessitera un effort combiné entre le public et le privé. ООН признает, что, если информационная революция получит дальнейшее развитие, то она будет происходить за счет вклада как на государственном, так и на частном уровне.
Cela nécessitera une toute nouvelle approche politique fondée sur une coopération mutuelle bénéfique - et non sur la stratégie de la corde raide et la duperie. Для этого потребуется применить новый подход к международным отношениям, основанный не на балансировании на грани войны и на обмане, а на взаимовыгодном сотрудничестве.
Parvenir à un accord nécessitera des négociations serrées, des compromis difficiles, des innovations technologiques et des modifications de notre manière de vivre, productrice de carbone. Для достижения соглашения потребуется жесткая дипломатия, трудные компромиссы, технологическая инновация и изменения нашего образа жизни с интенсивным производством углекислого газа.
Résoudre cette guerre des générations de manière pacifique nécessitera l'organisation d'élections démocratiques au sein du Fatah pour l'appartenance au Conseil révolutionnaire et au Comité central. Для мирного разрешения этого конфликта поколений потребуются демократические выборы как Революционного совета, так и Центрального комитета движения Фатх.
Cela nécessitera de moins s'appuyer sur les médias écrits traditionnels, à l'image des publics des États-Unis et du monde qui comptent aujourd'hui moins sur les journaux. Следует меньше полагаться на традиционные печатные средства информации, т.к. и в США и во всём мире люди читают газеты всё меньше.
Ceci nécessitera un équilibrage délicat entre la nécessité d'atténuer les risques dans le secteur non-réglementé et les bienfaits apportés au système financier grâce à l'efficacité et au caractère innovant du CSF. Для этого потребуется тщательный баланс между необходимостью снижения рисков в нерегулируемом секторе и преимуществами, которые эффективность и инновации дают финансовой системе.
Dépasser de tels sentiments prendra du temps et nécessitera une économie florissante, ce qui implique que le nouveau gouvernement irakien doit posséder des pouvoirs limités afin de faciliter la croissance du secteur privé tout en encourageant la compréhension généralisée de la démocratie et des Droits de l'homme. Для преодоления таких убеждений потребуется время и энергичное развитие экономики, а это означает, что новое иракское правительство должно иметь ограниченную власть, давая возможность развиться частному сектору и в то же время помогая широким массам понять, что такое демократия и права человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.