Sentence examples of "nature" in French with translation "характер"
Translations:
all873
природа467
характер61
натура16
натуральный10
действительность8
other translations311
Ils utilisent aussi la nature mondiale d'internet à leur avantage.
Помимо этого они используют глобальный характер Интернета в своих интересах.
La nature globale de ce débat démontre au moins trois choses importantes :
Глобальный характер этой дискуссии демонстрирует, по крайней мере, три важных урока.
L'autre problème sérieux de nature constitutionnelle porte sur les niveaux de gouvernement.
Еще один серьезный вопрос конституционного характера касается уровней правительства.
La nature de cette relation commerciale diffère considérablement d'un pays à l'autre.
Характер этих торговых отношений существенно различается от одной страны к другой.
Le premier challenge est celui de la nature de la maladie mentale elle-même.
Основной проблемой является сам характер психических расстройств.
Les analystes doivent en outre s'intéresser à la nature du contrat social implicite.
Аналитики также должны учитывать характер негласного общественного договора.
L'une des raisons pour cela est la nature de la vie au 21ème siècle.
Одна из причин, которая помогла городам, - это характер жизни в двадцать первом веке.
Le jugement financier, en revanche, n'est pas de nature à s'ouvrir à l'inspection.
В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения.
STOCKHOLM - Les défis auxquels le monde est confronté au XXIe siècle sont de nature systémique et globale.
СТОКГОЛЬМ - Проблемы, с которыми мир сталкивается в двадцать первом веке, носят системный и глобальный характер.
Nous ne savons pas encore quelle sera la nature de la période qui s'ouvre devant nous.
Мы еще не знаем характер эпохи, которая нас ожидает;
La nature imprévisible inhérente aux principales énergies renouvelables présente de sérieuses difficultés pour les planificateurs des systèmes électriques.
Изначально непредсказуемый характер основных технологий возобновляемой энергии представляет серьезные проблемы для проектировщиков электростанций.
Ensuite, elle doit communiquer clairement que la question est celle de la prolifération, pas la nature du régime iranien.
Во-вторых, следует подчеркнуть, что этот вопрос связан с нераспространением ядерного оружия, а не с характером Иранского режима.
Donc les problèmes de durabilité ne peuvent être séparés de la nature des villes, dont les bâtiments font partie.
То есть проблема устойчивого развития не может быть отобщена от характера городов, чьей частью являются здания.
Le pays a désormais un problème de chômage d'ampleur importante et de nature de plus en plus structurelle.
В настоящее время страна имеет проблемы безработицы, которые масштабны по размеру и приобретают все более структурный характер.
Cependant, la nature particulière de la crise de l'eau variera, avec des points de pression différents selon les régions.
При этом, однако, характер подобных кризисов будет неодинаков, и разные регионы столкнутся с различными проблемами.
Cette souplesse constitue un atout de première importance en raison de la nature des défis qui se profilent à l'horizon.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте.
Elles ralentissent le flux d'information à l'intérieur des entreprises et bloque la nature fluide et collaborative du travail actuel.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы.
Le projet suivant met en question et examine la nature passive, ou le fait d'essayer de pouvoir programmer une reconfiguration passivement.
Следующий проект решает этот вопрос, рассматривает пассивный характер или пытается получить модификационную програмируемость пассивно.
De nos jours, pour évaluer les risques politiques, les analystes doivent accorder une attention spéciale à la nature du système politique concerné.
Прогнозируя политический риск, сегодняшние аналитики должны уделять особое внимание характеру политической системы.
Cette contradiction souligne la triste et trompeuse nature des mesures budgétaires américaines depuis 25 ans, et probablement pour les années à venir.
Это противоречие свидетельствует о печальном и обреченном на провал характере политики США в области бюджета за последние 25 лет и, скорее всего, в ближайшие годы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert