Beispiele für die Verwendung von "obligations" im Französischen
Les obligations fiduciaires des dirigeants ont pour seule ambition de les empêcher de puiser dans la caisse.
Более того, фидуциарные обязанности направлены только на то, чтобы удержать инсайдеров от хищений.
En dépit des défauts du TNP, la majorité écrasante des états non nucléaires respectent pleinement leurs obligations envers ce Traité.
Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору.
Plus précisément, nous devons adopter une approche contractuelle de la souveraineté, reconnaissant des droits mais aussi des obligations et des responsabilités.
Точнее, должен быть принят контрактный подход к суверенитету, признающий как права, так и обязанности тех, кто им пользуется.
La différentiation des statuts remplace progressivement le modèle de l'égalité des droits et des obligations de tous les États membres.
Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран - членов ЕС.
Et ça peut très bien être des obligations environnementales.
Это могут быть экологические облигации.
Les lois du Japon sont préparées à ce changement car les obligations des Forces d'autodéfense sont relativement bien définies dans ces circonstances.
Японское законодательство предусматривает эти изменения, поскольку обязанности Сил самообороны в таких обстоятельствах определены достаточно четко.
Il nous faut bien plus - et de meilleures - obligations catastrophe.
Нужно нечто большее (и лучшее) - облигации, связанные с риском любых катастроф.
Les rôles et les obligations des Forces d'autodéfense doivent progressivement changer et se diversifier, et leur zone d'action doit être élargie.
Задачи и обязанности Сил самообороны должны постепенно измениться и расшириться, так же как и их сфера деятельности.
Ce problème est largement atténué avec les obligations remboursables en nature.
Данная проблема "заказчик-исполнитель" значительно ослабевает в случае сырьевых облигаций.
Deuxièmement, conformément à leurs obligations sous la convention de Genève, les États-Unis doivent agir immédiatement pour protéger la vie et les libertés des civils irakiens.
Во-вторых, в соответствии со своими обязанностям в рамках Женевской конвенции, США должны немедленно принять меры для защиты жизни и свобод гражданского населения Ирака.
Le rendement sur les obligations sur dix ans est de 28,45%
Доходность ее 10-летних облигаций составляет 28.45%.
La déclaration du sommet énonçait aussi, dans une langue diplomatique raffinée, de nouveaux droits et obligations concernant l'ingérence internationale dans les affaires intérieures d'un pays, comme au Darfour.
Декларация саммита также провозгласила утонченным дипломатическим языком новые права и обязанности, касающиеся международного вмешательства во внутренние дела страны, как, например, в случае Дарфура.
Les obligations d'État, d'autre part, n'ont pas de stipulations.
У государственных облигаций, с другой стороны, нет никаких таких соглашений.
Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 contre les Etats-Unis ont changé tout cela - non seulement les relations internationales mais aussi l'équilibre entre les droits et les obligations que nous considérons depuis longtemps comme acquises.
Теракты 11 сентября 2001 года в Соединённых Штатах как будто бы изменили всё - не только международные отношения, но и баланс между правами и обязанностями, который мы долгое время принимали как само собой разумеющийся.
La dette souveraine a finalement été restructurée par la création des obligations Brady.
Государственный долг был, в конце концов, реструктурирован при помощи создания "облигаций Брейди".
Ce que l'on appelle le délit d'initié par exemple n'était en général pas illégal d'après la réglementation sur les obligations fiduciaires des dirigeants qui avait alors un rôle de premier plan dans les Etats américains.
Инсайдерные торговые операции с ценными бумагами, например, не считались противозаконными в соответствии с правилами, регулирующими фидуциарные обязанности в американских штатах, игравшими в то время доминирующую роль.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung