Sentence examples of "obligeant" in French with translation "вынуждать"
Translations:
all230
вынуждать89
заставлять83
обязывать39
принуждать8
принуждаться1
other translations10
En ce sens, la perspective imminente d'une crise généralisée de la dette italienne pourrait s'avérer bénéfique en obligeant européens à se concentrer.
В этом смысле, вырисовывающаяся перспектива полномасштабного долгового кризиса в Италии могла бы оказаться кстати, вынудив европейские умы сосредоточится на этой проблеме.
Le très discuté lien entre énergie-eau-nourriture s'applique aux ressources minérales ainsi qu'à l'utilisation des sols, obligeant les industries extractives à s'y intéresser.
Широко обсуждаемая связь между водой, продовольствием и энергией, в том числе, включает в себя минеральные ресурсы и землепользование, вынуждая добывающие отрасли считаться с ней.
Le PLD demeurant majoritaire à la Chambre Haute, il finit rapidement par forger une coalition avec ses rivaux de longue date, les Sociaux-Démocrates, obligeant Ozawa à retourner dans l'opposition.
Но, поскольку ЛДП сохранила большинство мест в верхней палате, вскоре она сформировала коалицию с его давними соперниками, Социальными демократами, вынудив Озаву опять оказаться в оппозиции.
Selon eux, si elle était vraiment en cause, il devrait y avoir une augmentation des stocks de pétrole, car des cours plus élevés réduiraient la consommation, obligeant les spéculateurs à accumuler du pétrole.
Если бы спекуляция действительно была причиной, спорят они, то должно было произойти увеличение материальных запасов нефти, потому что более высокие цены сократили бы потребление, вынуждая спекулянтов накапливать нефть.
Lorsque la croissance de l'économie d'un pays ralentit, ce dernier réduit ses importations, ce qui entraine un ralentissement de la croissance des autres pays, les obligeant à leur tour à réduire leurs importations.
Когда рост экономики страны замедляется, она меньше импортирует из других стран, сокращая тем самым темпы роста этих стран и вынуждая их также сократить объем импорта.
Et si la part de la dette privée est si réduite qu'aucune coupe ne suffirait à restaurer sa viabilité, obligeant les prêteurs multilatéraux à mettre la main à la poche par un allègement de la dette ?
Что если частный долг будет представлять настолько малую долю, что никакая "стрижка" не сможет восстановить устойчивость, вынуждая международных кредиторов произвести некоторое облегчение долгового бремени?
Le krach économique est au moins aussi grave au Royaume-Uni qu'aux Etats-Unis, obligeant le gouvernement à se reposer presque entièrement sur une politique de déficit budgétaire pour éviter l'effondrement total de son système financier.
Экономический кризис в Великобритании, по крайней мере, настолько же серьезен, как и в Америке, что вынуждает правительство почти целиком полагаться на бюджетные расходы, не покрываемые доходами, с целью предотвратить полный крах финансовой системы.
Si les pays européens adoptent une politique protectionniste, avec une Allemagne qui encourage ces citoyens à préférer les voitures allemandes ou un gouvernement français obligeant son industrie automobile à maintenir en fonctionnement des usines qui ne sont plus productives, etc., on peut en effet s'attendre à ce que la paralysie perdure encore pendant une dizaine d'années.
Но если европейские страны будут "единоличниками" (например, если Германия будет вынуждать своих потребителей приобретать немецкие автомобили, или если французское правительство будет заставлять автомобильные компании не закрывать неэффективные заводы и т.п.), то можно готовиться к десятилетию экономического застоя.
L'Europe serait inévitablement obligée de coordonner sa politique avec l'Amérique.
Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
Certains affirment même qu'il sera obligé de démissionner avant la fin de l'année.
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Mais comme a été obligé de l'admettre le jeune Assad, les temps ont changé.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились.
Je suis vraiment désolé, mais je suis obligé d'annuler notre réunion du 27 février.
Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу назначенную на 27 февраля.
à court de trésorerie, elles ne peuvent pas grandir et beaucoup sont obligées de diminuer.
ограниченные в средствах, они не могут расти, и многие вынуждены сокращаться.
Ce texte est à droite et à l'envers pour vous obliger à retourner le livre;
Текст расположен справа и перевернут так, что вы просто вынуждены перевернуть книгу.
Le chancelier de l'Échiquier britannique, George Osborne, s'est senti obligé d'entamer une enquête parlementaire.
Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование.
Elle finira par être obligée d'abandonner son ambiguïté étudiée et devra probablement en payer le prix.
В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert