Sentence examples of "obliger" in French with translation "вынуждать"

<>
Ce texte est à droite et à l'envers pour vous obliger à retourner le livre; Текст расположен справа и перевернут так, что вы просто вынуждены перевернуть книгу.
Mais la diplomatie populaire seule ne suffit jamais à obliger les dirigeants politiques à mettre fin à la guerre et à établir la paix. Однако одна народная дипломатия никогда не сможет вынудить политических лидеров на окончание войны и создание мира.
Tel a été le cas avec la guerre de 1973, initiée par le président Sadate pour obliger les USA à négocier un traité de paix israélo-égyptien. Так было в случае войны 1973, которая была начата президентом Анваром Садатом с целью вынудить Соединенные Штаты выступить посредником в установлении мира между Египтом и Израилем.
Même si les bassins de travailleurs peuvent être un peu segmentés, il existe assez de recoupement pour obliger les industries intensives en services à payer des salaires plus élevés, au moins à long terme. Несмотря на то что трудовой резерв может быть несколько сегментирован, он достаточно перекрывается, чтобы вынудить обслуживающую отрасль промышленности платить завышенные зарплаты, по крайней мере в долгосрочной перспективе.
Le Premier ministre Benyamin Netanyahu a entamé une campagne pour obliger le président Barack Obama à établir une ligne jaune que l'Iran ne doit pas franchir au risque d'une réaction militaire américaine. Премьер-министр Биньямин Нетаньяху начал компанию, призванную вынудить президента Барака Обаму провести красную черту, которую Иран не должен пересекать, чтобы не подвергаться риску американского военного ответа.
Après avoir approuvé le coup d'état pour renverser Thaksin, les chemises jaunes de Bangkok peuvent difficilement reprocher aux chemises rouges d'utiliser des méthodes peu démocratiques pour obliger le gouvernement actuel à démissionner. После попытки военного переворота с целью сместить Таксина "жёлтые рубашки" Бангкока едва ли могут обвинять "красные рубашки" в использовании недемократической тактики с целью вынудить текущее правительство уйти в отставку.
Le pari d'ouverture de la Chine - pour obliger la communauté internationale à reconnaître l'existence d'un conflit - s'est soldée par un succès et présage d'autres perturbations dans le statu quo. Первый ход Китая - вынудить международное сообщество признать существование спора - был успешным, что предвещает дальнейшее нарушение существующего положения вещей.
Alors que les forces de coalition aiguillaient l'armée irakienne en février 1991, le président H.W. Bush avait encouragé le peuple irakien à "prendre les affaires en main pour obliger Saddam Hussein le dictateur à se retirer." Когда коалиционные войска обратили в бегство иракскую армию в феврале 1991 года, президент Джордж Буш старший подбодрял население Ирака "взять ситуацию в свои руки и вынудить диктатора Саддама Хусейна уйти".
Une Pologne religieuse moderne pourrait obliger les Européens laïques à revoir leurs hypothèses et à réaliser que ce n'est pas tant la Pologne qui n'est pas en phase avec l'Europe que l'Europe laïque qui n'est pas en phase avec le reste du monde. Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром.
Au contraire, l'objectif de la Corée du Nord était de différer les négociations aussi longtemps que possible pour obliger les États-Unis à entreprendre des négociations bilatérales avec elle, au cours desquelles elle aurait probablement obtenu une aide en matière d'énergie et dans d'autres domaines tout en exigeant des garanties de sécurité pour son "Leader bien-aimé" Kim Jong Il. Скорее, целью Северной Кореи было приостановить на максимально возможный срок шестисторонние переговоры, чтобы вынудить США начать с ней двусторонние переговоры, в которых она бы могла получить возможную помощь энергоресурсами и другую помощь, в то же время требуя гарантий безопасности для "дорогого вождя" Ким Чен Ира.
Il était obligé d'agir de la sorte. Он был вынужден так поступить.
Je me suis vu obligé de sortir, hier. Я был вынужден уйти вчера.
Nos voisins ont été obligés de vendre leur maison. Наши соседи были вынуждены продать свой дом.
J'ai été obligé de livrer des journaux à dix ans. В 10 лет я был вынужден разносить газеты.
L'Europe serait inévitablement obligée de coordonner sa politique avec l'Amérique. Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
Certains affirment même qu'il sera obligé de démissionner avant la fin de l'année. Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Mais comme a été obligé de l'admettre le jeune Assad, les temps ont changé. Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились.
Je suis vraiment désolé, mais je suis obligé d'annuler notre réunion du 27 février. Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу назначенную на 27 февраля.
à court de trésorerie, elles ne peuvent pas grandir et beaucoup sont obligées de diminuer. ограниченные в средствах, они не могут расти, и многие вынуждены сокращаться.
Le chancelier de l'Échiquier britannique, George Osborne, s'est senti obligé d'entamer une enquête parlementaire. Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.