Sentence examples of "obtiennent" in French with translation "добиваться"

<>
Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité. Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства.
Les Américains pourraient souhaiter tout cela, mais je ne m'attends pas à ce qu'ils obtiennent grand chose. Американцам следует на все это надеяться, хотя я и не думаю, что они многого добьются.
Mais même ce chiffre est supérieur à la population d'une centaine pays qui obtiennent de meilleurs résultats que l'Inde aux Jeux olympiques. Но даже это лучше, чем у сотни других стран, которые добиваются большего успеха, чем Индия на Олимпийских Играх.
Même si les syndicats obtiennent d'importantes augmentations des salaires - ce qui est probable et n'est que justice compte tenu de leur retenue ces dernières années - cela n'aura qu'un effet négligeable sur la stabilité des prix en Europe. Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС.
L'ironie de la situation est que, afin de compenser une crise que les politiques américaines ont provoquée elles-mêmes sur les marchés financiers mondiaux, les États-Unis obtiennent aujourd'hui ce qu'ils ont si longtemps cherché à obtenir de la Chine. Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
Les manifestants ont été soutenus par d'autres démocrates new-yorkais en vue, notamment par le candidat au poste de maire Bill De Blasio qui a déclaré que "nous devons tous soutenir les salariés de la restauration rapide pour qu'ils obtiennent un salaire juste et le bien-être économique que mérite chaque New-Yorkais. Демонстрантов поддержали и другие видные нью-йоркские демократы, например, кандидат на пост мэра города Билл Де Бласио, заявивший, что "мы должны дружно вступить в поддержку работников быстрого питания с тем, чтобы они добились справедливой оплаты и экономического благополучия, которого заслуживает каждый нью-йоркец!".
Et le Kosovo a obtenu son indépendance. И Косово добилось независимости.
Et nous avons obtenu les mêmes résultats remarquables. С ним мы добились таких же выдающихся результатов.
Et en fait Barack Obama a obtenu un bon score. И действительно Барак Обама добился успеха.
Le face à face marcherait, mais c'est difficile à obtenir. Личная встреча сработает, но её тяжело добиться.
Et c'est le changement qu'on peut obtenir pour des adolescents. Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками.
La grande vision conservatrice est que l'ordre est très difficile à obtenir. Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться.
Les langages, ce sont des gènes qui parlent, pour obtenir ce qu'ils veulent. Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят.
Et ils ont obtenu beaucoup d'autres résultats incroyables au niveau de la santé. И они добились многих других впечатляющих результатов.
Les riches en ont bénéficié sur le court terme, en obtenant des allègements fiscaux massifs. В краткосрочном плане богатые добились преимуществ, получая массивные налоговые льготы.
Chaque fois que vous obtenez une certaine sécurité, vous donnez toujours quelque chose en échange. Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
Malgré cela, Bush a exigé et obtenu une réduction d'impôt inconsidérée pour les riches. Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
Certes, les Allemands ont pu obtenir que la fabrication illégale de composants de véhicule soit suspendue. Немцам удалось добиться того, что незаконное производство им поддельных автомобильных деталей было ликвидировано.
Les survivants de Srebrenica, pour qui la Bosnie voulait obtenir réparation, ne recevront rien de la Serbie. Те, кто пережил резню в Сребренице и для кого Босния старалась добиться компенсации, не получат ничего от Сербии.
Sarkozy voulait aussi, et a obtenu, une plus grande coordination économique à l'intérieur du Conseil européen. Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.