Sentence examples of "offensives" in French

<>
Cette logique aberrante a conduit Israël à intensifier ses combats, et les opérations légitimes d'auto-défense (comme pouvaient l'être ses tirs de roquettes à Gaza et au Liban) se sont transformées en offensives incontrôlées. Эта девиантная логика расширила допустимые акты самообороны Израиля (такие как выбор в качестве целей для ответных ударов мест запуска ракет в секторе Газа и Ливане) до всеобщего наступления.
Les missions offensives furent interdites par la Constitution. Наступательные операции были запрещены конституцией Японии.
Bien évidemment, l'obligation des Forces d'autodéfense de ne pas prendre part à des opérations de combat offensives demeure inchangée. Естественно, положение о неучастии Сил самообороны в наступательных военных операциях остается неизменным.
En conclusion, une réputation de capacités offensives et de principes politiques avérés assurant des moyens de représailles, peuvent contribuer à une meilleure dissuasion. Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания.
Le préambule du nouveau traité START stipule que l'accord ne "nuira pas à la viabilité et à l'efficacité des armes stratégiques offensives des parties". В преамбуле нового договора по СНВ говорится, что соглашение не будет "подрывать жизнеспособность и эффективность стратегических наступательных вооружений сторон".
· Les demandes de livraison d'armes discutées avec le président américain portaient essentiellement sur l'amélioration des capacités offensives et de précision de l'armée de l'air israélienne. · Основное место в израильском "перечне пожеланий" в отношении поставок оружия со стороны США, который обсуждался во время визита американского президента, занимает совершенствование наступательных возможностей и точности ударов израильских военно-воздушных сил.
Mais les États-Unis ont soutenu que les mesures de limitation de l'armement interdisant des possibilités offensives pourraient affaiblir les défenses contre des attaques et seraient impossibles à vérifier ou à mobiliser. Однако США утверждали, что меры по контролю над вооружениями, запрещающие наступательный потенциал, могут ослабить защиту против атак и окажутся недоступными для проверок и принуждений.
Aussi, "l'équilibre de la terreur" issu de la Guerre froide a-t-il perduré, bridé cependant en 2002 par le traité de réduction des armes stratégiques offensives (START) qui a fixé à 2200 le nombre maximum de têtes nucléaires à l'horizon 2012. В результате отношения холодной войны "ядерных заложников" продолжились в рамках договора 2002 года о сокращении стратегических наступательных вооружений, который установил верхний предел к 2012 году до 2200 боеголовок.
Ainsi le renforcement de la coopération avec la Chine prend la préséance dans la politique américaine sur la vente d'armements sophistiqués à ses autres alliés asiatiques, de peur qu'un transfert d'armes offensives ne provoque des représailles de la Chine dans un autre secteur. Например, установление более тесного сотрудничества с Китаем в современной политике США является более важным, чем продажа современных вооружений их азиатским союзникам, чтобы передача наступательных вооружений не спровоцировала ответных действий Китая в другом регионе.
Depuis 2009, pour tenter de "gagner les coeurs et les esprits" et de réaliser la tâche impossible de faire coïncider aides et actions offensives, un service d""actions civilo-militaires" du ministère de la Défense (Cimic), supprimé en 2012, a mené, et fait mener à bien par une petite ONG française, de nombreux travaux d'intérêt collectif et actions de réhabilitation agricole dans des dizaines de villages de montagne. С 2009 года в стремлении "завоевать сердца и умы" и выполнить невозможную задачу совмещения помощи с наступательными операциями, служба "военно-гражданской деятельности" при Министерстве обороны (Cimic), упраздненная в 2012 году, вместе с небольшой французской общественной организацией, способствовала многочисленным общественным работам и деятельности, направленной на восстановление сельского хозяйства в десятках горных селений.
La paix, pas une offensive de paix Мир, а не мирное наступление
Au milieu des années 1950, le communisme lançait une offensive sur l'Europe, ainsi que dans le Tiers-monde émergent. В середине 1950-х годов коммунизм занимал наступательные позиции в Европе, а также в развивающихся странах третьего мира.
La nécessité d'une offensive de paix israélienne Недостающее наступление Израиля на мирном фронте
Mais si l'Union européenne proposait à la Chine des exportations importantes de systèmes militaires offensifs puissants, l'Armée populaire de libération pourrait venir à bout de la défense taiwanaise. Но если ЕС когда-нибудь предложит Китаю поставку мощных наступательных систем вооружений, то у Народно-освободительной армии окажется достаточно военной мощи, чтобы нанести поражение силам обороны Тайваня.
À un niveau moindre également, Beijing a lancé une offensive de charme de grande envergure. На более низком уровне Китай также начал впечатляющее пропагандистское наступление.
Qui plus est, l'OTAN a élargi sa composition mais est aussi passée d'une alliance défensive anticommuniste à un groupement offensif (menant des opérations en Yougoslavie, en Irak et en Afghanistan). Кроме того, НАТО не только увеличила число своих членов, но и была преобразована из антикоммунистического оборонительного союза в наступательную группировку (с военными операциями в Югославии, Ираке и Афганистане).
Cela rendait politiquement inacceptable une offensive qui aurait entraîné la mort de jeunes soldats et de pères de famille. Это сделало начало наступления, в котором погибли бы молодых солдат и семьянины, политически недопустимым.
Non seulement il a appelé à une action offensive plutôt que défensive, mais il a menacé Tel Aviv d'une attaque par le Hamas et le Hezbollah si Israël menait une action militaire contre l'Iran. Он не только заявил о том, что стратегия Ирана должна быть наступательной, а не оборонительной, но и пригрозил, что Тель-Авив будет атакован исламистскими движениями Хамас и Хезболла, если Израиль вступит в войну с Исламской Республикой.
Enfin, une telle offensive n'aurait pas éliminé le Hezbollah, car c'est un mouvement politique et pas seulement une armée ou une milice. Несомненно, такое наступление не уничтожило бы и саму Хезболлу, потому что это военно-политическое движение, а не только армия или группа вооруженных бандитов.
Les Etats-Unis seraient-ils prêts à vendre des armements offensifs à l'Inde - dont des armes conventionnelles de haute précision, des moyens de lutte anti sous-marine et des missiles longue portée sol-sol et sol-mer - qui pourraient dissuader une attaque militaire préemptive de la Chine ? Захочет ли США продавать Индии наступательные вооружения, - включая обычные виды оружия высокой точности, противолодочные системы и крылатые ракеты морского базирования и воздушного пуска дальнего действия - которые могли бы помочь сдержать военное преимущество Китая?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.