Sentence examples of "offres" in French with translation "предложение"
Translations:
all551
предлагать340
предоставлять122
предложение57
подарить13
представляться4
дарить3
угощать1
предлагаться1
other translations10
Ces offres ne seront sûrement pas exemptes de conditions.
Без сомнения эти предложения придут с определенными условиями.
"Ne vous attendez plus à recevoir ni récompenses ni offres d'emploi ni postes dans le monde universitaire."
"Даже не ожидай очередных наград, предложений о работе или позиций в академических обществах."
Et ils peuvent alors le vendre et apprendre à repérer les arnaqueurs quand les offres par e-mail arrivent.
И они смогут продать их и понять, как распознать мошенников, когда они будут получать письма с предложениями.
Comme les entreprises, est-ce que les offres économiques que vous fournissez - est-ce qu'elles sont vraies à elles-mêmes ?
Если вы бизнес, то является ли предоставляемое вами экономическое предложение верным самому себе?
Rendre, parce que vous devez permettre à vos consommateurs - ainsi qu'aux gens d'affaires - de percevoir vos offres comme authentique.
Оказание, потому что ваша задача предоставить своим клиентам - как деловым людям - ощущение, что ваше предложение аутентично.
Mais la majorité des experts partagent entre-temps l'opinion que les parieurs se sont détachés des offres et demande - et profitent aux frais des très pauvres.
Как бы то ни было, большинство экспертов сейчас согласны, что игроки отказались от правил предложения и спроса - и наживаются за счет самых бедных.
Israël a systématiquement refusé les offres répétées d'un accord de cessez-le-feu du Hamas en échange de la levée de l'état de siège de Gaza.
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы.
Le Nigeria a proposé la création de fonds de stabilisation et, à l'avenir, mettra en place un commerce de ses ressources basé sur la transparence et la concurrence des offres.
Нигерия предложила создать фонды стабилизации и в будущем она будет продавать свои природные ресурсы на прозрачных, конкурентоспособных условиях предложения цены.
Israël a repoussé les propositions de paix du président Barack Obama et même refusé de prolonger de trois mois le gel des constructions dans les colonies, malgré de généreuses offres stratégiques en contrepartie.
Израиль отверг инициативы президента США Барака Обамы о мире и даже отказался продлить мораторий на строительство еврейских поселений всего на три месяца, несмотря на щедрые предложения о стратегической компенсации.
comparez, par exemple, la réaction suscitée par le rapprochement entre le français Alcatel et l'américain Lucent aux offres par la China National Offshore Oil Corporation pour Chevron ou encore celle de Mittal pour Acelor.
возьмем для сравнения реакцию на союз между французской компанией "Алкатель" и американской компанией "Люцент" или на предложение о покупке Шеврона Китайской национальной офшорной нефтяной корпорацией, или же предложение о покупке "Аселора" со стороны Миттала.
Après la fusillade qui a eu lieu au lycée Colombine aux Etats-Unis quelques années auparavant, l'école a reçu plus de 3 000 offres de personnes souhaitant venir pour "faire faire un compte rendu" aux enfants.
После расстрела в средней школе Коломбин в США несколько лет назад, школа получила свыше 3000 предложений от людей, желающих прийти и провести "разбор несчастного случая" с детьми.
Il y a un fossé considérable entre les offres de conseil que l'on ne peut refuser et la responsabilité d'en gérer les conséquences lorsque ce conseil s'avère une erreur ou extrêmement difficile à appliquer.
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения.
Elle a dissimulé plusieurs sites nucléaires à l'Agence de l'Énergie Atomique, a joué à cache-cache avec la communauté internationale et a rejeté toutes les offres de coopération avec les États-Unis, l'Union Européenne, et les autres.
Он скрыл несколько ядерных объектов от Международного агентства по атомной энергии, играет в прятки с международным сообществом и отклонил все предложения о сотрудничестве со стороны США, Европейского Союза и других стран.
Sinon, les analystes employés dans les banques d'affaires qui dérivent des bénéfices conséquents des offres d'action peuvent, comme nous l'avons vu il n'y a pas si longtemps, revendre les actions, même lorsqu'ils ont des doutes à leur propos.
Или аналитики при инвестиционных банках, зарабатывающих огромные деньги на фондовых предложениях, могут, как мы видели совсем недавно, сбывать акции, даже если существуют сомнения относительно их надежности.
Certaines des dépenses de 2001, de plus, reflétaient des achats qui auraient été repoussés jusqu'à cette année s'ils n'avaient été aidés par les offres spéciales ayant conduit les consommateurs à engager des dépenses en matière d'automobile plus tôt qu'ils ne l'auraient autrement fait.
Более того, некоторые из продаж, сделанных в 2001 году, выявили покупки, которые были отложены до этого года, если только это не были специальные предложения, побуждающие потребителей покупать автомобили раньше, чем они бы их купили в противном случае.
Mais le premier ministre israélien a refusé cette offre.
Но премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху отклонил американское предложение.
Voudriez-vous nous proposer votre meilleure et dernière offre ?
Каким будет ваше лучшее и окончательное предложение?"
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert