Ejemplos del uso de "opprimés" en francés

<>
Dans une démocratie, la science doit atteindre les plus opprimés, les enfants les plus marginalisés. В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям.
La guerre en Europe était une guerre de libération de peuples opprimés. Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов.
Les libéraux parlent pour les faibles et les opprimés. Так что либералы защищают слабых и притеснённых.
Les Européens se sont senti opprimés par les excès du hard power de l'Amérique. Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки.
Contrôlés et opprimés depuis 45 ans, les Irakiens ne croient plus au système en place et se sont repliés sur des divisions tribales, religieuses et ethniques. Иракцы, находящиеся под наблюдением и угнетением в течение 45 лет, утратили веру в политическую систему и укрылись в безопасной гавани трайбализма и религиозного/этнического фракционизма.
Jamais pour lui même, toujours pour les autres, et pour venir en aide aux persécutés et aux opprimés. не для себя - всегда только для других, для помощи преследуемым и угнетённым.
En termes simples, les Irakiens sont-ils trop divisés, ont-ils trop longtemps été opprimés, pour développer un sentiment d'identité commune et l'organisation collective que requiert la souveraineté populaire ? Проще говоря, неужели между иракцами слишком много разногласий, неужели их угнетали на протяжении слишком долгого времени, чтобы развить что-то вроде чувства общей идентичности и коллективной организации, которые необходимы для народного суверенитета?
Les pauvres et les opprimés n'ont pas grand chose, mais ils ont l'avantage du nombre, ce qui compte dans l'urne. Может, у бедных и угнетённых не так много средств, но на их стороне численный перевес, что как раз играет решительную роль на выборах.
Elle est rarement posée au nom des individus, mais elle revient régulièrement au nom des sous-groupes, comme les minorités nationales, qui se considèrent opprimés par les majorités. Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством.
Solidarité a adopté une attitude de compromis plutôt que de vengeance, préférant l'idée d'une Pologne pour tous plutôt qu'un pays divisé entre gagnants tout puissants et perdants opprimés. "Солидарность" выбрала философию компромисса, а не мести и распространила идею Польшы для всех, а не государства, разделенного на могущественных победителей и угнетенных побежденных.
Mais elle privera les uns et les autres de la sympathie des masses qui considèrent que les fanatiques sont les seuls à défendre les valeurs "islamiques" et les peuples musulmans opprimés. Но это лишит их массовой поддержки сочувствующих мусульман, которые рассматривают фанатиков как единственных людей, стремящихся защитить "исламские" ценности и угнетенные мусульманские народы.
Les intellectuels, les artistes et les militants des droits civils africains n'ont pas ressenti le besoin d'exprimer leur solidarité avec leurs compatriotes africains et de défendre les droits des opprimés. Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Cette désinstitutionalisation a permis à l'Islam de passer du statut de lien social local et national à celui de créateur de liens imaginaires entre tous les Musulmans du monde entier qui se sentent opprimés ou déplacés. Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины.
Beaucoup de valeurs de l'Europe (respect de la vie humaine, désir de protéger les faibles et les opprimés, égalité des sexes, respect de la loi) ont surgi des siècles auparavant, influencées en majeure partie par le christianisme. Многие ценности Европы - уважение к человеческой жизни, желание защитить слабых и угнетенных, равноправие женщин, обязательство по отношению к власти закона - возникли в ходе длинной истории, в которой влияние Христианства было очень существенным.
Le gouvernement de Hu Jintao a échoué à protéger les droits de pauvres et des opprimés, mais qui plus est, il est désormais monnaie courante de voir la police et les crapules à la solde du gouvernement harceler les avocats et les groupes de pression qui militent en faveur des déshérités du pays. Мало того, что администрация Ху оказалась не в состоянии защитить права бедных и угнетенных, так теперь еще полиция и нанятые правительством головорезы часто беспокоят адвокатов и других активистов, которые лоббируют от имени лишенных собственности.
Si l'Amérique entend retrouver son poids sur le plan de la moralité, il appartient au président Barack Obama de rester fidèle à sa position des premières heures, marquée par les discours qu'il prononça à Istanbul et au Caire au début de son mandat, qui démontrait une considération sincère à l'endroit des opprimés. Для того чтобы восстановить моральное лидерство, президент Барак Обама должен выполнить обещания, произнесенные в его ранних речах - например, в его выступлениях в Стамбуле и Каире в начале его президентства - в которых он продемонстрировал искреннее уважение к угнетенным.
Mais je peux vous dire que c'est le moment de participer à la fête en nous mettant en contact avec ces gens dans les rues et en leur exprimant notre soutien et en exprimant ce genre de sentiment universel, de soutien des faibles et des opprimés pour créer un futur bien meilleur pour nous tous. Но я могу сказать вам, это время праздновать, объединяясь с людьми на улицах, выражая нашу поддержку и чувства, общее чувства поддержки слабого и угнетенного для того, чтобы создать лучшее будущее для всех нас.
Le rouge de la révolution, bien sûr, et le noir de la race opprimée. Красный цвет - это, конечно, Революция, а черный - угнетенная раса.
Mais comment pourra-t-on empêcher un futur gouvernement irakien d'utiliser l'argent du pétrole pour opprimer le peuple ? Даже после свержения Саддама, что помешает режиму преемника использовать нефтяную власть для угнетения иракских людей?
Mais il légitimerait la volonté d'un peuple longtemps opprimé et garantirait sa place au soleil. Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.