Sentence examples of "oublier" in French

<>
Vous devez vraiment oublier vos présomptions. Вы должны буквально выбросить из головы свои предположения.
Oublier cette sagesse était, peut-être, compréhensible. Потеря связи с мудростью была, пожалуй, понятна.
sans oublier leurs aspirations, anciennes et nouvelles. и свои новые и старые стремления.
Mais il ne faut pas oublier le contenu. Но также на первый план выходит важность содержания.
Il ne faut pas oublier les changements à long terme. Также мы должны планировать изменения в долгосрочной перспективе.
Sans oublier les sept courses cyclistes qu'Armstrong a remportées. О, и еще те самые семь велосипедных гонок, которые он выиграл.
Elle parle l'allemand et le français, sans oublier l'anglais. Она говорит по-немецки и по-французски, не говоря уж об английском.
Néanmoins, nous ne devons pas oublier les leçons de l'histoire. Тем не менее, мы должны помнить об уроках истории.
Il est très probable que la réalité fera oublier les appréhensions. Вполне возможно, что реальность опровергнет все предположения.
"Sans oublier le rakfisk", ajoute-t-elle dans un rire insouciant. "И есть ракфиск", - добавляет она с беззаботным смехом.
Sans oublier la question de la dette nationale à l'ascension fulgurante. И, конечно, снова возникает проблема возрастания национального долга.
Sans oublier les scientifiques exceptionnels et les hommes d'affaires à Ikaria. И также замечательным ученым и деловым людям в Икарии
Mais lorsque la reconstruction débutera, il ne faudra pas oublier les zones rurales. Но когда начнутся восстановительные работы, оставлять сельскую местность без внимания будет неправильно.
Nous devions oublier les pattes en contreplaqué et en faire de nouvelles en rotin. Нам пришлось выбросить фанерные ноги и сделать новые из тростника.
Sans oublier de prendre en compte le supplément d'émissions que l'adaptation aura produit. Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Mais il ne faut pas oublier que les crises offrent aussi des opportunités de changement. Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен.
Mais vous ne devez pas non plus oublier que vous devez effectuer complètement chacun des mouvements. Но всегда нужно помнить и о каждом отдельном шаге, о способности его совершить.
Et les améneraient à, en quelque sorte, oublier les comportements adultes qui intervenaient avec leurs idées. И привели их к чему-то вроде забывания взрослых привычек которые преграждали путь их идеям.
Ceci comprend les incendies volontaires, l'expansion urbaine, les pluies acides, sans oublier le terrorisme et les guerres. Это и поджоги и расширение городов и кислотные дожди, вне всякого сомнения войны и терроризм.
Trente ans de croissance régulière sans sérieux soubresauts ont fait oublier les conséquences négatives de surchauffe et de bulles. Тридцать лет стабильного роста без серьезных экономических кризисов делает людей менее осведомленными о негативных последствиях развития экономики чрезмерно высокими темпами и появления пузырей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.