Sentence examples of "par la suite" in French
Tudor est par la suite devenu candidat au second tour des élections présidentielles.
Тюдор впоследствии финишировал вторым в президентских выборах.
Par la suite, l'agriculture et l'urbanisation nous ont exposé à davantage de germes pathogènes.
Впоследствии сельское хозяйство и урбанизация принесли нам еще большее количество болезнетворных микроорганизмов.
Je suis par la suite devenue émissaire de l'Ecosse pour la lutte contre le SIDA.
Впоследствии я стала представителем Шотландии по вопросам ВИЧ.
Par la suite, il a été rayé du barreau et lui-même arrêté en avril 2006.
Впоследствии он был лишён юридической лицензии и, в 2006 году, арестован.
Par la suite, plusieurs ministres des finances européens se sont fait l'écho de son point de vue.
Впоследствии несколько европейских министров финансов повторили то же самое.
Le fait est que l'Europe ne sera pas en mesure de rehausser le niveau par la suite.
Ключевой мыслью здесь является то, что впоследствии Европе не удастся повысить авторитетность данной должности.
Par la suite, des sociétés à la tête de chaînes d'écoles jouèrent, à leur tour, un rôle important.
Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения.
Par la suite, les négociations seraient ouvertes à tous les États, dans le cadre de la CCNUCC par exemple.
Впоследствии, переговоры могут быть сделаны доступными для всех государств, если их проведение будет проходить в рамках РКИК ООН.
Mme Thatcher était souvent plus prudente dans ses entreprises que ce qu'ont prétendu par la suite ses admirateurs.
Тэтчер зачастую была куда осторожнее, чем впоследствии предполагали ее поклонники, опираясь на то, как она отзывалась о своих действиях.
Tout en niant ce qui s'est passé par la suite, les responsables chinois ont révélé l'ampleur des dégâts :
Отрицая большую часть из того, что случилось впоследствии, китайские чиновники, тем не менее, раскрыли масштаб бунтов:
Par la suite, il s'est remarié à 102 ans, il avait donc, vous savez, beaucoup de force vitale en lui.
Впоследствии он снова женился, в возрасте 102 лет, так что, как видите, у него было много жизненной энергии.
Et chacune d'entre elles a été par la suite tenue pour responsable à cause de l'impact d'un corps important.
И каждое из них было впоследствии приписано к столкновению с большим объектом.
Par la suite, ils ont été contraints par les limites imposées à leurs réactions fiscales, limites fixées par le Traité de Maastricht ;
Впоследствии они были ограничены пределами, установленными для их возможности реагировать на это с помощью бюджета, которые были воплощены в Маастрихском договоре;
Toutefois, l'histoire montre que les augmentations d'impôts, si elles sont expressément désignées comme temporaires, sont effectivement inversées par la suite.
История показывает, однако, что увеличенные налоги, если они четко обозначены как временные меры, действительно впоследствии возвращаются обратно.
Ces espoirs ont cependant rapidement disparus, le Premier ministre irakien aux deux mandats, Nouri al-Maliki, ayant par la suite refusé un tel accord.
Эти надежды, однако, вскоре исчезли, а находящийся на своем втором сроке премьер министр Ирака Нури аль-Малики, впоследствии отказался от соглашения.
On dit également qu'il aurait organisé par la suite leur "procès" et leur exécution, avant même que ne débute une véritable procédure juridique.
По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства.
Baker a repoussé sa visite et par la suite fait vent de ses frustrations au Comité des Appropriations du Sénat (US Senate Committee on Appropriations).
Бейкер отложил свой визит и впоследствии выразил свое разочарование сенатскому комитету США по ассигнованиям.
Par la suite, le Pacte de stabilité et de croissance ajouta un critère supplémentaire, à moyen terme, pour que les budgets nationaux soient "équilibrés ou presque ".
Впоследствии в Пакте стабильности и роста появилось требование привести в среднесрочной перспективе состояние бюджета "близко к балансу".
Et c'est l'invention la plus difficile que j'ai faite, mais ça m'a lancé, et j'ai eu vraiment de la chance par la suite.
Из всех моих изобретений это было самое трудное, но я пошёл по этому пути и впоследствии мне всегда улыбалась удача.
Néanmoins, le ministre afghan de la défense, Abdoul Rahim Wardak, a affirmé par la suite que la résolution du conflit passait par un "accord politique" avec les talibans.
Но впоследствии министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак сказал, что для разрешения конфликта необходима "политическая договорённость" с Талибаном.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert