Sentence examples of "paraissait" in French
Ils ont transformé un défi abstrait qui paraissait énorme en objectifs réalisables.
Была взята абстрактная, грандиозная задача, которую разбили на достижимые цели.
Après le Congrès, il était évident que l'évangile communiste sonnait faux et paraissait très corrompu.
После съезда стало ясно, что коммунистическое учение было ложным и губительно коррумпированным.
Les personnes à gauche et à droite ont commencé avec un grain de raisin, ça paraissait bon.
И правый и левый, оба сначала предлагают одну виноградину, все выглядит хорошо.
Et ce que je réponds le plus souvent, c'est qu'à cette époque, l'idée me paraissait plutôt intéressante.
И я обычно говорю, что в то время это было интересно.
Tant et si bien qu'au bout de 48 heures, Israël paraissait au bord de la défaite sur les deux fronts.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах.
Il paraissait vraiment génial, il - la lumière était vraiment super dessus, c'était mieux que tout ce que j'aurais pu faire ou obtenir dans le monde.
Он отлично выглядел, он - от него отлично отражался свет, он был лучше, чем то, что я мог создать или купить в мире.
Ce n'est pas comme la 2ème guerre mondiale, où il y avait un front de guerre, et un front local, et tout le monde paraissait impliqué.
В отличии от времен Второй Мировой, когда и на войне и дома был свой фронт, и все были вовлечены в это.
L'éclosion et l'épanouissement des bulles de ces dernières décennies sont en partie nés de la conviction dominante et tenace qu'un tel phénomène paraissait invraisemblable.
Образование огромных "экономических мыльных пузырей" в последние десятилетия частично является последствием распространённости и непоколебимости веры в то, что ничего подобного ни в коем случае не может произойти.
Contrairement à Anna Politkovskaya, Andreï Sakarov, le grand scientifique et militant des droits de l'homme, n'avait pas été assassiné et la cérémonie en sa mémoire paraissait marquer une ère nouvelle.
В отличие от Политковской, великий ученый и защитник прав человека Андрей Сахаров не был убит, и дань, которую мы отдавали ему тогда, была похожа на празднование новой эры.
Son style était élégant et plus simple qu'il n'y paraissait, avec des modèles complexes réduits à l'interaction de deux courbes, connues pendant quelque temps, en fait, sous le nom de "diagrammes de Dornbusch ".
стиль был элегантным и обманчиво простым со сложными моделями, сокращенными до взаимодействия двух кривых.
Le scandale Paramalat qui a éclaté au moment où l'Europe reprenait confiance dans sa propre version du capitalisme paraissait comme un argument de taille dans la guerre qui oppose les deux modèles rivaux de gouvernance d'entreprise.
Однако как раз в тот момент, когда Европа начала вновь обретать уверенность в своей разновидности капитализма, разразился скандал с Parmalat.
Avant la crise, lorsque la croissance des Etats-Unis (d'après les outils de mesure standard du PIB) paraissait bien plus forte que celle de l'Europe, nombre d'européens étaient en faveur du capitalisme à l'américaine.
Перед кризисом, когда рост экономики США (используя стандартные методы измерения ВВП) выглядел намного сильнее, чем рост Европы, многие европейцы доказывали, что Европе следует перенять стиль капитализма США.
Néanmoins, peu de gens ont osé poser les questions qui dérangent au moment où la confiance paraissait se rétablir, de même que lorsque la bulle de l'immobilier s'est formée sur les décombres des actions dévalorisées du secteur internet.
Но мало людей решилось задать жесткие вопросы, когда доверие вернулось снова и когда был надут пузырь на рынке недвижимости после снижения стоимости акций технологических компаний.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert