Sentence examples of "paraissent" in French

<>
Elles paraissent presque figées dans une étreinte. Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии",
Par contre, les Anglais paraissent se conformer à leur stéréotype : И напротив, Великобритания, по-видимому, придерживается стереотипа:
Les Occidentaux ne paraissent pas comprendre qui est le vrai responsable. Запад, похоже, не понимает, кто принимает решения в Иране.
Aujourd'hui comme en 2001, les partisans du Non paraissent très résolus. Сегодня, как и в предыдущий раз, противники ведут себя более активно.
En moyenne, les progrès de l'informatique paraissent être une bonne chose. Да, если усреднить, то развитие компьютерных технологий - хорошая новость.
Deux éléments me paraissent porteurs de signification pour déchiffrer l'incertitude européenne actuelle. Два фактора могут объяснить данную неопределенность в Европе.
On trouve ceux-ci à des endroits où paraissent des gens brillants qui réussissent. Мы встречаемся с этим уровнем там, где собираются действительно умные, успешные люди.
Quand on travaille à l'échelle nanoscopique, les choses paraissent et se comportent différemment. Одна из особенностей работы на наноуровне в том, что вещи выглядят и ведут себя совершенно по-другому.
Donc ils paraissent être parfaitement programmés pour picorer des graines dans un seul environnement. То есть, они отлично справляются с клевом зерна в определенной обстановке.
Mai également beaucoup de personnes à l'extrême droite qui paraissent bénéficier de la propagande. Однако многие люди на правом краю пожинают плоды пропаганды.
Les perspectives d'avenir du nouveau Moyen-Orient pour l'année à venir paraissent sombres. В наступающем году Новый Ближний Восток не сулит ничего хорошего.
Mais de telles considérations paraissent être hors de portée des calculs de l'administration Bush. Но подобные соображения, похоже, мало волнуют Администрацию Буша.
En effet, les gouvernements locaux paraissent moins effrayés par les dents de Beijing qu'auparavant. Действительно, местные правительства все меньше и меньше боятся Пекина.
Si vous faites quelque chose qui ne résonne pas en vous cinq minutes paraissent une heure. Если же делать то, что не вызывает отклика в душе, минута тянется, как час.
Ce n'est que rarement que des histoires comme celle de Pavel Chtoukatourov paraissent au grand jour. Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова.
Pourtant, les Philippins eux-mêmes ne paraissent tout simplement pas capables d'imaginer leurs dirigeants derrière des barreaux. Однако, похоже, филиппинцы не могут представить себе своих лидеров за решеткой.
De ce fait, les perspectives d'avenir politiques à court terme paraissent de mauvaise augure pour l'Iran. В результате ближайшие политические перспективы Ирана выглядят угрожающе.
Les résultats de l'Indonésie paraissent encore plus remarquables lorsqu'on les compare à ceux des États-Unis. Успех Индонезии выглядит еще более удивительным по сравнению с Соединенными Штатами.
Plein de choses qui paraissent simple et pas difficile comme dans le monde réel, sauf si vous l'apprenez. Многие вещи выглядят совсем не сложно в реальном мире пока вас не заставляют их учить.
Ils ne semblent absolument pas préparés pour affronter la crise et paraissent ne pas du tout savoir quoi faire. Поэтому они, похоже, совсем не готовы к данному кризису и не знают, что им делать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.