Sentence examples of "participant" in French with translation "участник"
Translations:
all316
участвовать134
участник86
принимать участие71
происходить10
other translations15
La guerre a fini par faire des États-Unis un participant à part entière des affaires de la Chine.
В результате, по завершении войны США стали активным участником в делах Китая.
Chacun d'entre nous peut se rappeler une situation de prise de décision collective (un comité de sélection, une équipe chargée de rédiger des règles) dans laquelle certains membres y participant étaient des elé belés.
Любой из нас может вспомнить ситуации коллективного принятия решений,- выборные комитеты, рабочие группы, где некоторые участники исполняли роль эль-беля.
Cela signifie aussi que le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive - nucléaires, chimiques et biologiques - soit reconduit et étendu lors de la prochaine réunion des pays participant l'an prochain aux Etats-Unis.
Также для этого потребуется, чтобы программа Глобального партнерства, созданная в 2002 году и посвященная защите и устранению всего оружия массового поражения - ядерного, химического и биологического - была возобновлена и расширена, когда ее участники соберутся в следующем году в США.
Donc William Beveridge, quand il a écrit le premier de ses fameux rapports en 1942, a créé ce qui est devenu l'Etat-providence d'Angleterre dans lequel il espérait que chaque citoyen serait un participant actif à son propre bien-être social.
Уильям Беверидж, в первом из своих знаменитых докладов в 1942 году, предложил то, что потом стало социальным государством в Британии, он надеялся, что каждый гражданин будет активным участником в создании своего собственного социального благополучия.
Les participants européens représentent, par ailleurs,.
Участники от Евросоюза с другой стороны представляют.
Les participants sont principalement Européens et Américains ;
Участники съезжаются в основном из Европы и США;
Les réponses des participants chinois et indiens étaient stupéfiantes.
Ответы китайских и индийских участников были поразительны.
C'est de la valeur créée par les participants entre eux.
Эту стоимость создают его участники друг для друга.
Des participants prospères et épanouis représentent l'autre élément nécessaire à de hautes performances.
К их числу относятся и преуспевающие участники экономической деятельности, а для этого необходимо, чтобы компенсация за работу выражалась не только в денежном виде, но и чтобы работники имели возможность использовать свой интеллектуальный потенциал, принимать участие в решении проблем, обнаружить в себе новые способности и расширить свою квалификацию.
Les participants devaient identifier, le plus vite possible, les phrases qui étaient littéralement fausses.
Участники должны были как можно быстрее распознать дословно неверные предложения.
Le DSM-III est né de réunions que de nombreux participants ont qualifiées de chaotiques.
DSM-III было результатом совещаний, которые многие участники назвали хаотичными.
La "loi" draconienne du régime (5/96) interdit aux participants de critiquer le projet de constitution ;
Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции;
Pendant longtemps, les participants se sont peu exprimés sur la composante de rachat de la solution.
Долгое время участники мало что говорили о роли "выкупа" в решении проблемы.
C'est une valeur créée par les participants, mais qui profite à la société dans sa globalité.
Она создается участниками сайта, но идет на пользу обществу в целом.
Mais ma statistique préférée c'est que 100 participants sur les 250 ne voulaient pas récupérer leur clé.
Но мой любимый статистический показатель - это те 100 из 250 участников, которые не захотели получить свои ключи обратно.
Du fait de sa fragilité, la loi internationale dépend du soutien des plus puissants participants aux affaires internationales ;
Из-за своей хрупкости международное право зависит от поддержки наиболее могущественных участников в международных делах;
Le participants à la Longue Marche persévérèrent, se battirent et connurent la famine, le désespoir et la souffrance.
Участники "Долгого марша" упорно добивались своей цели, сражались, голодали, теряли надежду и преодолевали трудности.
En bref, il ne peut exister aucune démocratie si les participants à une organisation commune ne partagent aucune identité.
Короче говоря, не может быть никакой демократии без общей идентичности участников общей организации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert