Sentence examples of "participants" in French
Les participants devront savoir où commencent et où finissent leurs frontières.
Все заинтересованные стороны должны отдавать себе отчёт в том, где начинаются и где заканчиваются их границы.
Qui plus est, il existe un groupe relativement important d'irréductibles participants :
Кроме того, есть довольно значительная группа, которая в основном и пополняет энциклопедию:
Rien que finaliser la liste des participants serait un succès diplomatique majeur.
Просто составление списка гостей уже станет серьезным дипломатическим подвигом.
Imaginons que les participants finissent par tomber d'accord sur un objectif ambitieux.
Представим, что весь мир, в конечном счете, поставил некую амбициозную цель.
Les noms des autres législateurs participants devraient être dévoilés dans les jours à venir.
Имена других участвующих законодателей должны быть озвучены в ближайшие дни.
Le fonctionnement des relations entre ces participants influencera profondément l'avenir du développement en Asie.
То как складываются отношения между этими структурами, окажет большое влияние на дальнейшее развитие Азии.
Vous cliquez sur un tag et il y a une conversation différente avec des participants différents.
Вы кликаете по этому ярлыку пикника, а там совершенно другой разговор с другими собеседниками.
Mais imaginez un monde les manuels seraient continuellement mis à jour et corrigés par d'innombrables participants.
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия постоянно обновляются и корректируются легионом помощников.
C'est une campagne locale dont 80% des participants sont des femmes, et dont la plupart sont séropositives.
Её основа "люди из народа", 80% которых составляют женщины, в большинстве инфицированных ВИЧ.
En juillet dernier, Vienne a accueilli la 18ème Conférence internationale sur le sida, avec près de 20.000 participants.
В июле в Вене состоялась 18-я международная конференция по СПИДу, привлекшая почти 20 тысяч человек.
D'ordinaire, les participants font part de leur optimisme sur les bienfaits de la mondialisation, de la technologie et des marchés.
Обычно собирающиеся там лидеры делятся своим оптимизмом о том, как глобализация, технологии и рынки трансформируют мир в лучшую сторону.
L'ironie est que l'euro a été un projet extrêmement positif, réussissant à apporter une stabilité considérable aux pays participants.
Ирония заключается в том, что евро был очень успешным проектом, принесшим значительную стабильность его странам-участницам.
De nombreux participants ont été choqués par ces déclarations, mais Dick Cheney n'a apparemment pas saisi la consternation du public.
Многие были шокированы его замечаниями, но Чейни, похоже, так и не понял, какое ужасное впечатление его слова произвели на аудиторию.
Le choix des projets dépend de l'âge des participants, de leur pays, s'ils habitent en ville ou à la campagne.
в зависимости от их возраста, от того, живут они в той или другой стране, в городе или в сельской местности.
comment renforcer ses institutions pour pouvoir gérer une Union dont le nombre de participants va passer de 15 à 27 et peut-être plus.
как укрепить и усилить общеевропейские структуры настолько, чтобы эффективно управлять Сообществом и после расширения его до 27, а то и больше, стран вместо сегодняшних 15.
Comme aujourd'hui, seule une minorité d'électeurs avait pris la peine de voter et seulement 54% des participants avaient opté pour le non.
Тогда, как и сегодня, на голосование потрудилась прийти только меньшая часть избирателей, и только 54% от проголосовавших, тогда, как и сегодня, сказали "нет".
Souvent, après avoir terminé un programme sponsorisé par le gouvernement, les participants n'arrivent pas à trouver un travail avec l'augmentation de salaire promise.
Часто, окончив обучение по государственной программе, люди не справляются с новыми требованиями к работе, предполагающими повышение зарплаты.
Durant 30 ans, leurs habitants ont largement bénéficié de l'idée d'Adam Smith selon laquelle le libre commerce apporte la croissance matérielle aux pays participants.
За 30 лет жители Восточной Азии получили богатое вознаграждение от предвидения Адама Смита в отношении того, что свободная торговля принесет материальную выгоду странам, которые в ней участвуют.
Même quand tous les participants essayaient de s'élever au-dessus des mesquineries et de la partialité, choisir les lauréats a toujours été difficile, et le reste.
Даже когда все, кто имели к этому отношение, старались быть выше мелочности и пристрастности, отбор победителей был всегда трудным - и таковым остается.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert