Sentence examples of "perturbé" in French
Tous ces événements ont perturbé et désorienté la Turquie, et sont amplifiés par l'impact national de la pire crise économique mondiale depuis les années 1930.
Все указанные события взволновали и дезориентировали Турцию, что было усилено влиянием самого серьезного с 1930-х годов мирового экономического кризиса на ситуацию внутри страны.
Le rythme de la vie quotidienne est perturbé par un manque ou un excès de sommeil, une perte d'appétit ou au contraire des accès de boulimie.
Нарушаются обычные дневные ритмы, что проявляется в отсутствие сна или излишней сонливости, в отсутствие аппетита или непреодолимом чувстве голода.
La cause plus profonde du récent éloignement et de la récente rivalité nationale concernait la réunification allemande, qui a perturbé l'équilibre bilatéral.
Истинной причиной охлаждения в отношениях между руководимыми ими странами и возобновления национального соперничества является воссоединение Германии, нарушившее двустороннее равновесие.
Le 14 mars, le calme exceptionnel de Lhassa, ville sainte du Tibet, a été perturbé par des émeutes et des coups de feu.
14 марта духовное спокойствие Лхасы, священного тибетского города, было нарушено массовыми беспорядками и стрельбой.
"Le personnel gérant les salaires serait réduit, entraînant des retards de paiement aux fournisseurs de guerre, et le soutien juridique et politique serait perturbé".
"Штатный персонал будет сокращен, что приведет к опозданиям с выплатами военным поставщикам, и правовая и политическая поддержка будет нарушена".
Aujourd'hui, cependant, l'inertie politique de la région a été perturbée.
Теперь, однако, удалось нарушить политическую инерцию в этом регионе.
Une nouvelle crise financière mondiale pourrait perturber rapidement le flux de capitaux qu'elle attire.
Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала.
la Chine cherche aussi à perturber le statu quo en matière de relations de voisinage.
он также стремится нарушить существующее положение вещей касательно речных потоков.
Il n'a jamais été dans l'intérêt de personne de perturber très longtemps ce pragmatisme tolérant.
Ни в чьих интересах долго нарушать этот прагматизм "живи и дай жить другим".
Par ailleurs, un choc externe, des erreurs politiques ou des désordres peuvent perturber les projets les mieux préparés.
Кроме того, внешние потрясения, политические ошибки и политическая нестабильность могут нарушить даже самые продуманные планы.
L'atmosphère de réalité convaincante entourant ces expériences engendre souvent des angoisses et perturbe la pensée et le comportement.
Непреодолимое ощущение реальности в таких случаях часто вызывает душевное расстройство и приводит к нарушению процесса мышления, а также поведенческим нарушениям.
Cependant, ces cassures perturbent et endommagent l'ADN quand ils sont répliqués au moment de la synthèse de l'ADN.
Однако они приводят к нарушению и повреждению ДНК, когда копируются как репликации ДНК.
Mais les responsables chinois ont plutôt vu cette manoeuvre comme la preuve que le Japon essayait de perturber le statu quo.
Но китайские должностные лица увидели в этом поступке доказательство того, что Япония пыталась нарушить статус кво.
Les portions de ces écosystèmes qui ne seront pas noyées par le barrage seront perturbées à coup sûr, de manière potentiellement désastreuse.
Вне сомнения, все части этой экосистемы, в том числе и незатопленные, будут безвозвратно нарушены.
Les hommes et les femmes en âge de procréer possèdent assez de composés perturbant leurs hormones dans le corps pour mettre un frein à leur fertilité.
В организме мужчины и женщины детородного возраста теперь находится достаточное количество соединений, нарушающих горомональный баланс, для того, чтобы повредить их способность к вопроизведению.
Les fluctuations des taux d'échange entre livre sterling et euro perturbent les forces de marché des États membres, et ont même parfois un impact négatif sur Londres.
Колебания обменного курса между фунтом стерлингов и евро нарушают рыночные силы среди государств-членов, а временами даже оказывают отрицательное воздействие в Лондоне.
En l'absence d'un solide système de soutien, les problèmes liés à la santé mentale sont susceptibles de perturber toutes ces évolutions, mettant à mal les perspectives futures de la personne affectée.
Без сильной системы поддержки проблемы с психическим здоровьем могут нарушить эти события, навредив перспективам тех, кого они затрагивают.
elles s'opposent à toute réforme du secteur financier et font confiance à ceux des membres du Congrès qu'elles aident lors des campagnes électorales pour retarder et perturber autant qu'ils le peuvent le processus législatif.
беспокоятся о том, чтобы блокировать какие-либо реформы в финансовом секторе, и финансируют конгрессменов, нуждающихся в пожертвованиях, с целью отсрочить или нарушить процесс законотворчества.
observer la Chine perturber progressivement le statu quo et affaiblir les alliés et les partenaires stratégiques de l'Amérique ou répondre et risquer de contrarier sa relation avec la Chine, le pays asiatique le plus proche de ses propres intérêts.
наблюдать за тем, как Китай постепенно нарушает существующее положение вещей и ослабляет союзников и стратегических партнеров Америки, или отреагировать и рискнуть нарушить отношения с Китаем - азиатской страной, с которой США наиболее тесно связаны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert