Sentence examples of "placer" in French

<>
Et pourtant, en dépit de toute cette évolution darwinienne et cette sélection naturelle, ils ont été contraints à se placer sur une ligne. И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой.
Nous allons directement nous placer pendant l'ère spatiale. Я все это пропущу и сразу перейду к космической фазе.
Et ici, je vais placer un gros pneu dessus. И поставлю большие шины на неё.
Maintenant, je vais la placer à 100 mètres du sol. А теперь поднимем доску на 100 метров над землей
Imaginez maintenant ce que vous pourriez placer dans vos mains: Представьте, что может в них поместиться:
Je vais demander à mes fils de placer les toiles ici. Я попрошу моих сыновей положить холсты сюда.
Il faut placer ce défi au cour des objectifs du G20. Эта задача должна быть основной в программе "Большой двадцатки".
Nous continuons de placer nos espérances de plus en plus haut. Но наши ожидания взмывают всё выше и выше.
Et vous pouvez la placer au dessus de n'importe quelle image. Линзу можно положить поверх любого изображения.
Vous pouvez les placer sur votre toit, dans votre jardin, ou ailleurs. Она может быть на вашей крыше, на заднем дворе или где-либо еще.
Pourquoi placer la sécurité sur le même niveau que cette valeur suprême ? Зачем безопасности придавать такую первостепенную значимость?
Et bien, on pourrait placer cela dans une série de cadres interprétatifs différents. Вы можете представить это по-разному.
Son algorithme indique au robot quelle partie ramasser, quand et où la placer. Алгоритм сообщает роботу, какую балку взять, где и когда её опустить.
Donc avant que l'un se désynchronise, je vais les placer juste ici. Так, теперь пока они не рассинхронизировались, я просто их уберу.
Les dirigeants politiques doivent placer l'intérêt national devant les ambitions personnelles et partisanes. Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций.
C'est à dire que la famille devait placer leur parent en lieu sûr. Сначала семья сектанта должна была как-то его изолировать в безопасном месте.
Le contrôle des comptes est destiné à placer des limites sur des abus potentiels. Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита.
Et l'escargot est attaché à un bâtonnet, ainsi, placer le coup est plus facile. Улитка прикручена проволокой к палочке, чтобы было проще поймать ее в кадр.
Toutefois, placer la barre des normes de l'état de droit trop haut peut aussi échouer. С другой стороны, установление слишком высоких стандартов для правовых норм также не будет иметь успеха.
Nous avons réussi à placer la question de la présidence au centre de la scène politique libanaise. Нам удалось поставить вопрос о президентстве на главное место в ливанской политике.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.