Sentence examples of "plaignant" in French

<>
Ainsi, dans la catastrophe du Dona Paz, un plaignant a dû attendre 19 ans avant de recevoir 250 000 dollars d'indemnité. истец в трагедии с паромом "Дона Паз", например, 19 лет ждал выплаты убытков, которые оценили в $250000.
Pattloch nous explique que si le plaignant n'a pas de chance, il peut même être obligé de verser de l'argent au plagiaire, car il aurait nui à sa marque en Chine. Если истцу не повезет, то он даже будет должен заплатить плагиатору, так как нанес ущерб его торговому знаку в Китае, говорит Паттлох.
Le plaignant prétend que d'importantes sommes d'argent ont été affectées pour favoriser les candidats préférés de la troïka aux élections législatives de 1990, au cours desquelles le parti de Nawaz Sharif a remporté une large victoire sur le Parti du Peuple de Benazir Bhutto. Истец заявил, что значительные средства были направлены на поддержание кандидатов тройки во время всеобщих выборов 1990 года, на которых партия Наваза Шарифа одержала крупную победу над Народной партией Беназир Бхутто.
Il s'est plaint du bruit. Он пожаловался на шум.
Le cas échéant, des centaines de plaignants prépareront le prochain. Если нет, сотни истцов выстроятся в очередь со следующим.
Il faut donc plaindre les millions de Japonais vieillissants qui ont soutenu l'économie mondiale, et l'Amérique en particulier, et qui n'en ont récolté à ce jour aucun bénéfice. Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались.
Bob s'est plaint à son ami. Боб пожаловался своему другу.
"Le mal allégué est inhérent au service militaire des plaignants "indiquent les documents. "Предполагаемый ущерб относится к риску, присущему военной службе истцов", - говорится в документах.
Elle se plaignit à lui à propos du bruit. Она пожаловалась ему на шум.
Les plaignants de l'affaire de Susan Burke décrivent leur agression comme les premières d'une série de traumatismes. Истцы в деле Берк называют нападения на них лишь первыми в ряду других травм.
Elle s'est plainte à lui à propos du bruit. Она пожаловалась ему на шум.
Dans les quelques cas où un tribunal tranche en faveur des plaignants, les jugements ne sont souvent pas appliqués. В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным.
nous sommes au regret de devoir nous plaindre de votre expédition к сожалению, мы вынуждены пожаловаться на вашу отгрузку
Son jugement a reconnu que les plaignants soulevaient "un certain nombre d'arguments sérieux," et que le système éducatif d'Ostrava perpétuait la ségrégation raciale. В его решении признавалось, что истцы затронули "некоторые серьёзные проблемы", и что система образования Остравы поддерживает расовую сегрегацию.
Elle s'est plaint qu'il faisait trop chaud dans la chambre. Она пожаловалась, что в комнате слишком жарко.
au lieu de rassembler tous les plaignants dans cette affaire - mettant ainsi tous ses oeufs dans le même panier - elle intentera plusieurs procès, si nécessaire, pour maintenir la pression. вместо того, чтобы собирать всех истцов в этом деле - класть все яйца в одну корзину, так сказать, - она откроет много дел, если понадобится, чтобы поддерживать давление.
lorsque la redistribution est transparente, ceux qui payent pour cette transparence peuvent se plaindre. когда перераспределение ``прозрачно", те, за чей счёт оно проводится, могут пожаловаться.
Dans le cas présent, la discrimination invoquée ne provenait pas de la loi elle-même, mais de ses effets, les plaignants se fondant principalement sur les statistiques qui montraient la surreprésentation de la communauté rom dans ces écoles spéciales. И таким образом, в данном случае приписываемая дискриминация не вытекает из самого закона, но является последствием его применения, а истцы опираются главным образом на статистические данные, которые демонстрируют преобладающее присутствие цыган в специальных школах.
Nous discutions, et il se plaignait des corbeaux qui étaient partout dans son jardin et abimaient tout. По время беседы он пожаловался на ворон, заполонивших его дворик и устроивших там кавардак.
Les récentes tentatives d'avocats philippins de soumettre à des tribunaux civils américains des affaires d'atteinte à l'environnement et de violations des droits de l'homme montrent à quel point les plaignants philippins désespèrent d'obtenir justice contre ceux qui font preuve de négligence ou paraissent bénéficient de l'impunité. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.