Sentence examples of "posées" in French
Translations:
all212
поставить34
ставить27
стоять27
поставиться13
устанавливать12
поставленный12
приземляться11
закладывать10
лежать8
позировать5
класть4
снимать2
ставиться2
поставить себе1
сформулированный1
изображать из себя1
other translations42
Ce sont les questions qu" Axel Weber s'est certainement déjà posées.
Эти вопросы наверняка задает себе Аксель Вебер.
Revenons aux questions que je vous ai posées il y a un moment.
Давайте вернёмся к тем вопросам, которые я вам показывал ранее.
À toutes les étapes du cursus de sciences, des questions de base doivent être posées.
На всех этапах изучения наук необходимо давать ответы на основные вопросы.
Certaines des exigences posées allaient à l'encontre du développement des pays les plus pauvres.
Развитие бедных стран будет сильно замедлено, если они согласятся хотя бы с частью требований.
Jean-Paul II a eu le courage de soulever les questions essentielles qui devaient être posées.
Иоанн Павел II имел смелость поднять фундаментальные вопросы, на которые нужно дать ответы.
Ceci présent à l'esprit, cinq questions méritent d'être posées aux candidats à la présidence :
Помня об этом, вот пять вопросов, которые необходимо задать кандидатам в президенты Америки:
Si nous acceptions la définition de l'Occident comme état d'esprit, trois grandes questions restent posées :
Если мы согласимся с выше приведенным определением Запада как образа мышления, это оставит открытыми три основных вопроса:
Mais les questions à traiter au cours de la préparation de ce sommet sont déjà clairement posées :
Но вопросы, на которые нужно дать ответ в ожидании этой встречи, ясны уже сейчас:
Par opposition, les menaces posées par un gouvernement divisé pourraient être supérieures à de simples grondements parlementaires.
Опасность разделенного правительства может быть больше простых парламентских неурядиц.
Quand nous trouvons une correspondance, nous appliquons les règles posées par les détenteurs de droits d'auteur.
И, как только совпадение обнаружено, вступают в действие определённые владельцем авторских прав политики использования.
Le Groupe traite ouvertement des nouvelles menaces transnationales posées par les terroristes et la diffusion des armes de destruction massive.
Совет решительно борется с новыми межнациональными угрозами, исходящими от террористов и распространением оружия массового поражения.
Et donc une des questions que je vous ai posées c'est quand vous regardez autour de vous, que voyez-vous ?
Один из вопросов, который я хочу вам задать Что вы видите, когда смотрите вокруг себя?
Pendant que vous attendez chez le dentiste, une machine va tranquillement vous les fabriquer, prêtes à être posées sur vos dents.
Пока вы ожидаете у стоматолога, машина будет спокойно создавать это для вас, готовое для вставки в ваши зубы.
Les menaces d'origine politique posées à l'approvisionnement en pétrole dominent comme d'habitude les débats sur la sécurité énergétique.
Политические угрозы поставщикам нефти, как всегда, доминируют в дебатах по энергетической безопасности.
Naturellement, de nouveaux actes de terrorisme associés au Pakistan, comme les bombes posées à Londres en juillet, feront monter la pression.
Надо отметить, что новые инциденты глобального терроризма, ассоциирующиеся с Пакистаном, как, например, террористические акты в июле в Лондоне, вызовут новое давление.
Le FMI reconnaît que les conditions posées étaient excessives et que ces conditions ont mené à une perte de vue des priorités.
МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины.
Il me semble que certaines des conditions préalables posées par le Premier Ministre Israélien dans son récent discours largement diffusé sont pleinement justifiées.
Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы.
Cela signifierait enfin réellement la fin de l'idéologie, sans les nouveaux défis engendrés par les tentations posées par les divers genres de fondamentalisme.
Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert