Sentence examples of "posséder" in French with translation "владеть"
Les enseignants s'inquiètent de l'interdiction de posséder du matériel séditieux qui pourrait saper la liberté académique.
Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу.
Tout le monde nous rejoint et ils ont l'impression de posséder la banque, car ils y ont investi de l'argent.
Все присоединились, и они чувствовали, что владеют банком, потому что они приносили деньги.
Donc si vous prenez ces deux choses en compte, ça a peu de sens de devoir en posséder une dans l'absolu.
Когда вы принимаете во внимание эти два факта, становится немного меньше смысла в том, чтобы напрямую владеть автомобилем.
C'est lorsque vous payez pour les bénéfices du produit - ce qu'il vous apporte - sans avoir à posséder le produit en lui-même.
Она состоит в том, что вы платите за выгоду от продукта - за то, что он делает для вас - без необхожимости владеть самим продуктом.
Je ne pense pas qu'une telle taxe se répercuterait grandement sur les liquidités, mais même si c'était le cas, un mouvement vers acheter et posséder ne serait pas si mauvais.
Я не думаю, что такой налог оказал бы значительный эффект на ликвидность рынка, но даже если бы это и произошло, то было бы неплохо организовать стимулы к покупке и владению.
Entre autres, si vous voulez exhiber votre richesse, votre puissance, c'est toujours mieux de posséder un original plutôt qu'un faux parce qu'il ya toujours moins d'originaux que de faux.
Кроме того, если хочется выпендриться, показать своё богатство и власть, всегда лучше владеть оригиналом, нежели подделкой, потому что оригиналов всегда будет меньше, чем подделок.
Il affirmait qu'il est important de gérer des excédents pour financer la dette, mais que les excédents ne doivent pas être d'une ampleur telle que le gouvernement finisse par posséder toute l'industrie américaine.
Он утверждал, что важно иметь профицит бюджета для выплаты долгов, однако этот профицит не должен быть слишком большими, чтобы правительство не уменьшало своей доли владения в промышленности Америки.
Hu Jintao et Wen Jiabao ont supprimé les taxes agricoles nationales, rendu les écoles gratuites en zone rurale, lancé un nouveau plan rural d'assurance-maladie et garanti que, puisqu'il n'est toujours pas possible de posséder des terres agricoles à titre privé, les agriculteurs renouvellent leurs baux à long terme.
Ху и Вэнь отменили национальные сельскохозяйственные налоги, сделали обучение в сельских школах бесплатным, ввели новую программу медицинского страхования в сельской местности и предоставили гарантии того, что, поскольку частное владение сельскохозяйственной землей до сих пор остается невозможным, крестьяне могут продлить свою долговременную аренду.
Et dans ce dossier, "Projets créatifs", il y a des tonnes de projets auxquels je me consacre actuellement, des projets sur lesquels j'ai déjà travaillé, des choses que je voudrais faire un jour, et d'autres que je voudrais seulement trouver et acheter, et le posséder et - les regarder et les toucher.
В папке "Творческие проекты" множество проектов, над которыми я работаю сейчас, над которыми я уже работал, то над чем я, может быть, захочу поработать, вещи, которые я, может быть, просто хочу найти и купить и владеть ими и - смотреть на них и трогать их.
Mon père possédait un atelier automobile et industriel.
Мой отец владел автомеханической и промышленной ремонтной мастерской.
Nous ne voulons pas de sociétés qui possèdent des graines.
Мы не хотим, чтобы компании владели семенами.
Le gouvernement indien possédait et exploitait toutes les chaînes de télévision.
Все индийские телеканалы находились во владении и под управлением правительства.
Et aujourd'hui, 750 millions de personnes dans le monde possèdent une voiture.
Сегодня 750 миллионов людей владеют машинами.
Mon frère, ma soeur et moi, tous les 3, possédons aussi des entreprises.
Мой брат, сестра и я владеем своими компаниями.
Au Moyen-Orient, les pays producteurs de pétrole possèdent beaucoup de leurs compagnies aériennes.
Многими ближневосточными авиалиниями владеют нефтедобывающие страны.
Même les pays qui ne possèdent pas de matières nucléaires ou radioactives doivent aussi participer.
Даже страны, не владеющие ядерными или другими радиоактивными материалами, должны действовать.
La plupart des gens en Amérique du Nord rurale possédaient de la terre avant 1900.
Большинство людей в сельской части Северной Америки владели землёй к 1900 году.
Le magasin possédait une de ces machines qui peut imprimer sur des plaques de sucre.
Пекарня владела одной из тех машин, которые печатают на глазури.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert