Sentence examples of "pour le moins" in French
La politique américaine actuelle est pour le moins confuse.
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку.
Jusqu'à présent, les négociations ont été pour le moins décousues.
До сих пор переговоры были, в лучшем случае, бессистемными.
Le comportement d'Erdogan à Davos a été pour le moins irréfléchi.
Поведение Эрдогана в Давосе было, как минимум безответственным.
Les éventuelles conséquences de ce cercle vicieux sont pour le moins inquiétantes.
Возможные последствия этого заколдованного круга обещают быть тревожными, если не сказать больше.
Les thons connaissent une saison de reproduction pour le moins désastreuse cette année.
У них наверняка катастрофический сезон нереста в этом году.
Et nous étions pour le moins intrigués en jouant avec la notion d'invisibilité.
Мы были весьма заинтригованы работой с понятием невидимости.
Certains de ces voyous ont en effet, pour le moins, dépassé leur date de validité.
Для некоторых из этих мошенников, в самом деле, мягко говоря, "истек срок годности".
La vie quotidienne dans notre pays se déroule, pour le moins, dans des circonstances extraordinaires et exceptionnelles.
Обычная жизнь в нашей стране - это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах.
Pour ce qui est d'Israël, sa réaction initiale aux révoltes arabes fut pour le moins confuse.
Что касается Израиля, то он отреагировал на восстание в арабском мире с некоторым замешательством.
Les appels néo-conservateurs à reproduire l'exemple de l'Empire britannique sont donc pour le moins bizarres.
Апелляция неоконсерваторов к примеру Британской империи не выдерживает критики.
Nombre de ces partis prônaient le radicalisme de marché, ou pour le moins, un libéralisme économique à haute dose.
Множество этих партий обычно отстаивало рыночный радикализм, или, как минимум, очень многое из курса экономической либерализации.
Au moment où les autorités chinoises semblent traiter la dissidence avec plus de sévérité, la situation est pour le moins délicate.
Это особенно неудобно в то время, когда китайские власти, кажется, принимают даже ещё более жёсткую линию по отношению к инакомыслящим.
C'est une situation peut enviable - pour le moins que l'on puisse dire - pour le prochain président, quel qu'il soit.
Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента.
Ici, je devrais mentionner brièvement que les manuels de physiologie que vous pouvez lire vous diront que cette suggestion est pour le moins hérétique.
Я должен кратко отметить, что учебники по физиологии, которые вы могли читать, скажут вам что это абсолютная ересь - строить такие предположения.
Citer une famine due à un choix politique pour en faire un argument en faveur de la même politique semble pour le moins déraisonnable.
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным.
Plus récemment, les élections dans les pays européens post-communistes ont porté au pouvoir des groupes dont les références démocratiques sont pour le moins douteuses.
Примерами из не столь далекого прошлого являются выборы, прошедшие в бывших коммунистических странах Европы, в результате которых к власти пришли силы, чьи демократические ценности являются сомнительными, если не сказать больше.
Mais à la lumière des expériences passées, l'idée que le système financier mondial n'est qu'exceptionnellement instable ou sur une pente glissante est pour le moins discutable.
Опыт показывает, что точка зрения, что финансовая система неустойчива или имеет неустойчивое развитие только в исключительных моментах, по меньшей мере, выглядит сомнительной.
La récession mondiale a beau être effrayante, la réponse coordonnée et cohérente qu'elle appelle de la part des dirigeants de la planète reste, pour le moins, extrêmement incertaine.
Однако в борьбе с глобальным спадом скоординированный и последовательный ответ со стороны мировых политических лидеров, в лучшем случае, остается очень неуверенным.
Une des idées forte qui fut exprimée dès le début de la tuerie en 1989 est que les leaders étudiants les plus radicaux ont été pour le moins imprudents.
Одной из точек зрения, появившихся практически сразу после начала резни в 1989 году, заключалась в том, что наиболее радикальные лидеры студентов поступили безрассудно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert