Exemples d'utilisation de "pourcentage" en français

<>
Voilà le pourcentage que nous recyclons. Вот такой процент, который мы рециклируем.
Le vert représente le pourcentage. Зелёным обозначено процентное отношение.
Le plus faible pourcentage de créateurs d'entreprises. Самый низкий процент предпринимателей, начинающих бизнес.
Le déficit budgétaire fédéral des Etats-Unis pour 2001-2002 était de 159 milliards de dollars, un déficit relativement correct, en termes de pourcentage, selon les normes européennes. Дефицит федерального бюджета США в 2001 - 2002 годах составил 159 миллиардов долларов, что вполне допустимо (в процентном отношении) по европейским стандартам.
C'est en quelque sorte le même pourcentage. Но это те же самые проценты.
Mais limiter le débat à l'engagement de défense au pourcentage de PNB dépensé dans l'armée est insuffisant car il existe des économies d'échelle dans les dépenses de défense. Но аргументы, базирующиеся на показателе процентного отношения военных затрат к ВНП не совсем обоснованы, поскольку в области военных затрат имеет место экономия за счет масштаба.
On calcule donc le pourcentage de réduction par an. Поэтому мы считаем процент снижения в год.
En Italie, la part de prêts bancaires sous forme de pourcentage des fonds totaux contractés par de grandes entreprises italiennes est passée de 75% à 50%, la différence étant essentiellement due à des émissions d'obligations de société. В Италии доля банковских кредитов в процентном отношении к суммарным объемам займов, сделанных большими итальянскими компаниями упала с 75% до 50% - такие сильные изменения в основном достигнуты за счет эмиссии промышленных облигаций.
mais exprimés en pourcentage du PIB, les excédents allemands sont supérieurs. но, если посмотреть в процентах от ВВП, активное сальдо Германии еще больше.
Et les systèmes fiscaux dans le cadre desquels des milliardaires comme Warren Buffett payent moins d'impôt (en pourcentage de leur revenus) que leur secrétaire, ou dans lesquels les spéculateurs ayant participé à l'effondrement de l'économie mondiale sont taxés à des taux inférieurs aux taux imposés à ceux qui travaillent pour eux, n'ont fait que renforcé cette tendance. Также налоговые системы, в которых такие миллиардеры, как Уоррен Баффет, платят меньше налогов (в процентном отношении к его доходу), чем его секретарь, или в которых спекулянты, которые помогли обрушить мировую экономику, облагаются налогом по более низким ставкам, чем те, кто работает, чтобы получить свой доход, усилили эту тенденцию.
Donc ils calculent le pourcentage d'évolution annuelle de l'économie. Таким образом, они считают процент годового роста экономики.
Le rapport paru en mars étudie également le pourcentage de poursuites judiciaires: В этом докладе, опубликованном в марте, также исследуется процент судебных дел:
Si vous regardez l'application iPhone, le pourcentage est beaucoup plus grand. Если взглянуть, например, на приложения iPhone, то здесь процент значительно выше.
Et nous offrons la possibilité aux entrepreneurs de partager un pourcentage de leurs recettes. Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов.
Ainsi, un pourcentage très élevé de ce qui existe n'est pas réellement connu. Поэтому очень большой процент того, что в природе на самом деле есть, нам просто не известен.
"Quel pourcentage du jour et de la nuit passez vous à penser à cette personne?" "Какой процент дня и ночи вы думаете об этом человеке?"
Malgré cette loi, le pourcentage de législatrices dans nombre de ces pays reste très bas. Однако, несмотря на эти законы, процент женщин-законодателей во многих этих странах остается очень низким.
Milgram a demandé à 40 psychiatres, "Quel pourcentage de citoyens américains iront jusqu'au bout ?" И Милгром опросил 40 психиатров, "Какой процент американских граждан дойдут до конца шкалы?"
En conséquence de quoi, le pourcentage d'étudiants qui abandonnent leurs études augmente de manière alarmante. В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией.
Des subventions permettent de déduire un pourcentage fixe d'une partie des impôts sur le revenu. Одна такая субсидия разрешает вычитание фиксированного процента определенных расходов из подоходного налога.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !