Sentence examples of "près d'un" in French
Nous sommes désormais près d'un génome à mille dollars.
Сегодня же стоимость расшифровки генома падает и, по существу, близится к 1000 долларам.
Il propose de rediriger près d'un tiers des cotisations sociales vers des comptes privés.
Он предлагает перенаправить почти третью часть налога на Social Security на частные счета.
Pendant près d'un demi-siècle, nous avons vécu une division non naturelle de l'Europe.
Более полувека мы жили в Европе, противоестественным образом разделенной на две части.
Près d'un quart des adolescents américains passent par un travail de caissier chez McDonald's
Через работу на кассе "Макдоналдс" проходит до четверти всех американских подростков
Et la communauté internationale, qui fournit près d'un tiers des ressources du pays, commence à perdre patience.
А международное сообщество, которое предоставляет почти третью часть ресурсов, необходимых для функционирования страны, приостановило помощь.
Il y a près d'un an, le FMI se félicitait de ne plus avoir tellement de clients.
До прошлого года МВФ обычно поздравлял себя с потерей клиентов.
Les véhicules sont à l'origine de près d'un cinquième des émissions de CO2 de New York.
Транспортные средства являются источником почти 20% CO2, выбрасываемого в атмосферу Нью-Йорком.
Le gaz fournit près d'un quart de l'énergie européenne, par rapport à 14% seulement pour l'énergie nucléaire.
Газ обеспечивает почти четверть энергетических потребностей Европы по сравнению с 14%, приходящимися на долю атомной энергии.
Huit de ses nouveaux membres sont d'anciens pays communistes autrefois enfermés derrière le Rideau de fer pendant près d'un demi-siècle.
Восемь новых стран-членов являются бывшими коммунистическими странами, находившимися за "железным занавесом" на протяжении почти полувека.
Près d'un quart des échanges du Qatar se fait avec la Chine, comparé à un peu plus de 5% avec les Etats-Unis.
И почти четверть товарооборота Катара приходится на Китай, по сравнению с ним доля США составляет только 5%.
Et ce fut [pas clair] Tata Trust, qui m'a donné six roupies par mois, près d'un dollar par mois pendant six ans.
И тогда благотворительный фонда Тата Траст стал оказывать мне помощь в размере 6 рупий в месяц, это почти доллар в месяц в течении шести лет.
Et maintenant, tous les corbeaux dans un rayon de 5 kilomètres se posent près d'un trottoir en attendant de pouvoir récupérer leur repas.
и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать.
près d'un billion de dollars de cette augmentation est du à la guerre, et ce montant devrait plus que doubler d'ici dix ans.
И данная сумма, скорее всего, увеличится более чем вдвое в течение следующих десяти лет.
Les Etats-Unis semblent passer d'un massacre de masse à l'autre - près d'un par mois ne serait-ce que pour cette année.
Судя по всему, Соединенные Штаты переходят от одного массового убийства к другому - приблизительно по одному в месяц на протяжении последнего года.
Les institutions multiculturelles qui ont tenu lieu de piliers de la politique extérieure de l'Allemagne pendant près d'un demi-siècle se sont trouvées affaiblies :
Многосторонние институты, на которые опиралась внешняя политика Германии на протяжении почти полувека, ослабели:
Eh bien, la question des origines, ainsi que tant d'autres questions en biologie, semble avoir été satisfaite par Darwin, il y a près d'un siècle.
На вопрос о нашем происхождении, как и на многие другие вопросы из области биологии, ответил Дарвин более века тому назад.
Par ailleurs, près d'un tiers du plan de relance porte sur des réductions d'impôts, mesures considérées à juste titre par les Keynésiens comme relativement inefficaces.
В то же время, практически треть всех стимулов была направлена на снижение налогов, что, как совершенно правильно предсказывает кейнсианская экономическая модель, будет малоэффективным.
Pour ce qui est des requins et des raies, une enquête récente montre que près d'un tiers des 64 espèces maritimes est en voie d'extinction.
В случае акул и минтая, недавнее исследование показало, что почти треть из 64 океанских видов находятся на грани исчезновения.
En allant d'un bâtiment à l'autre, chacun d'eux est passé près d'un homme plié en deux, qui gémissait et avait visiblement besoin d'aide.
Переходя из одного здания в другое, каждый из них прошёл мимо мужчины, корчащегося в стонах, явно нуждающегося в помощи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert