Beispiele für die Verwendung von "préoccupée" im Französischen

<>
L'Europe, pendant ce temps, s'est préoccupée de sa propre crise. Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом.
Dès ses débuts, la Communauté européenne s'est préoccupée principalement de paix, de stabilité et de démocratie. На заре своего существования Европейское Сообщество заботилось, главным образом, об установлении мира, стабильности и демократии.
Les terroristes tireront probablement profit de la situation en attaquant l'armée préoccupée et les forces politiques de Moucharraf. Террористы могут также воспользоваться ситуацией, напав на армию, занятую другими делами, и на политические силы, связанные с Мушаррафом.
"L'Inde est très préoccupée par le réchauffement climatique, mais il nous faut voir le problème à la lumière de notre impératif d'éradiquer la pauvreté, pour que tous les Indiens puissent mener une vie digne." "Индия очень озабочена проблемой изменения климата, но мы должны рассматривать эту проблему в перспективе нашего долга искоренить бедность, чтобы все индусы могли вести достойную жизнь".
l'Europe semble parfois plus préoccupée par ses propres accords institutionnels et par ses affaires intérieures que par ses responsabilités mondiales. Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du bonheur national brut ?" Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
Certains Républicains se préoccupent plus des réductions fiscales pour les classes aisées que de toute autre chose. Часть республиканцев больше заботится о снижении налогов для богатых, чем о чем-либо еще.
Il se préoccupait du bien et du mal. Его волновали вопросы правильного и неправильного.
Qui se préoccupe du chinois, qui a maintenant 400 millions d'internautes? Кто займётся китайским языком, на котором сейчас говорят 400 миллионов пользователей в интернете?
Ne vous préoccupez pas des chiffres. Не волнуйтесь о числах.
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du bonheur national brut ?" Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
Et voila plusieurs bonnes raisons pour lesquelles nous nous préoccupons de nos carrières. Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
Mais les défenseurs des accords d'investissement ne se préoccupent pas vraiment de la question du droit de propriété. Но те, кто поддерживает инвестиционные соглашения, на самом деле не очень-то заботятся о защите прав собственности.
Et en voici une qui me préoccupe vraiment. И вот то, что на самом деле меня волнует.
Pendant qu'on se préoccupe de crise financière, voici ce qui se passe. Пока мы заняты спасением банкротов, это произошло.
Les Argentins ne se préoccupent pas vraiment de l'inflation, mais plutôt de la consommation, qui est en plein boom. Мало кто в Аргентине, которая испытывает потребительский бум, волнуется по поводу инфляции.
Et voila plusieurs bonnes raisons pour lesquelles nous nous préoccupons de nos carrières. Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
Le monde est préoccupé par l'arrestation du milliardaire pétrolier russe Mikhail Khodorkovsky. Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского.
Elles se préoccupent de la disponibilité, de sorte que le grand risque pour elles est de ne pas avoir de produits du tout. Они заботятся о наличие [товаров], так что для них наибольший риск в том, что продукт совсем исчезнет.
Voyez, les enfants de 3 ans, ils ne préoccupent pas. Видите, трёхлетних детей это не волнует.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.