Sentence examples of "préoccupait" in French

<>
Que les pays en développement en bénéficient ou pas ne les préoccupait guère. Будет ли от этого выгода для развивающихся стран или нет - это их мало беспокоило.
Mais Agnès se préoccupait plus des ornements du pouvoir que de sa finalité. Но Агнес больше переживала о внешних атрибутах власти, чем о принципах ее устройства.
Mais il ne se préoccupait pas des détails, car ils interféraient avec ses distractions. Он избегал распоряжений правительства, поскольку они противоречили его затеям.
La CONAIE, fondée en 1986, se préoccupait aux tous débuts des droits culturels et de la redistribution des terres. Конфедерация CONAIE, основанная в 1986, первоначально концентрировала свое внимание на культурных правах и перераспределении земли.
L'indépendance des juges aujourd'hui nécessite plus qu'un siège à vie et une bonne compensation (ce dont Hamilton se préoccupait). Бесспорно, в настоящее время для обеспечения независимости судей необходимо больше, чем постоянная штатная должность в течение всей жизни и разумный доход (о которых беспокоился Гамильтон).
(Si on se préoccupait d'appliquer une double imposition, il serait possible de mentionner une possibilité de crédit pour les impôts d'entreprises dans les déclarations de revenus.) (Для решения проблемы двойного налогообложения в таких случаях частным лицам может быть предоставлен налоговый кредит по корпоративному налогу, уплаченному компанией).
À cette époque, chaque pays se préoccupait avant tout de la situation intérieure, gaspillant des occasions uniques d'encourager la prospérité mondiale par le biais d'une coordination internationale. Тогда каждое государство смотрело внутрь, разбазаривая ценные возможности для достижения общего процветания посредством международной координации политики.
pendant mes premières années d'université, la réponse féministe à la "patriarchie" était un monde imaginaire sans hiérarchie, dans lequel ont se préoccupait avant tout de créer des liens émotionnels et où l'on verbalisait à longueur de journée. Когда я училась в колледже, феминистским ответом "патриархату" был воображаемый мир без иерархии, в котором люди все время общаются и создают эмоциональные связи.
Heureusement, pour son second mandat, Bush a démontré qu'il se préoccupait de la puissance douce des États-Unis, en plaçant Condoleezza Rice et Karen Hughes au Département d'État et en tenant compte de la réputation entachée d'échecs de Rumsfeld qui, dans le secteur privé, aurait été directement renvoyé ou forcé à la démission. К счастью, в свой второй срок, при Кондолизе Райс и Карен Хьюз в госдепартаменте США, а также вследствие подрыва репутации Рамсфелда в результате ошибок, которые в частном секторе привели бы к увольнению или отставке, Буш выражает все большую озабоченность относительно мягкой силы Америки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.