Sentence examples of "prétendent" in French
La plupart des jeunes Tory prétendent être des Labour (travaillistes).
Большинство первокурсников-консерваторов притворяются, что они лейбористы".
Cependant les gens prétendent que c'est le cas avec Israël.
И, тем не менее, люди делают вид, что это возможно, когда дело касается Израиля.
Et d'autres prétendent aussi que la Syrie ne peut changer.
Некоторые говорят, что Сирия не может измениться.
Ils prétendent être des voyants, ou avoir un don, ce qu'ils peuvent.
Они объявляют себя экстрасенсами, или ясновидящими, всем чем угодно.
Ils prétendent aujourd'hui avoir fabriqué leur arsenal nucléaire pour leur propre défense.
Сейчас же она заявляет о том, что изготовила ядерное оружие для самообороны.
Deuxièmement, d'aucuns prétendent que la CPI s'est laissé transformer en outil pour les dirigeants politiques nationaux.
Во-вторых, поговаривают, что МУС позволил сделать себя инструментом политических лидеров некоторых стран.
En conséquence de quoi, certains prétendent que la seule solution serait l'auto-régulation de l'industrie du logiciel.
Как результат, некоторые специалисты отмечают, что единственным решением для данной проблемы является надежда на самоконтроль в отрасли производства программного обеспечения.
Il vaut mieux se méfier des commentateurs qui prétendent expliquer pourquoi un taux de change varie comme il le fait.
Людям следует остерегаться аналитиков, которые обещают объяснить "почему" курс валюты ведет себя так, как он себя ведет.
Certains candidats présidentiels américains prétendent se présenter contre l'establishment de Washington, même lorsqu'ils sont fils d'anciens présidents.
Кандитаты в президенты США создают впечатление, что они противостоят "Вашингтону" даже когда сами приходятся сыновьями бывшим президентам.
Ces derniers mènent une lutte quotidienne contre leurs propres extrémistes, qui prétendent qu'il est impossible de parvenir à un compromis.
Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен.
Cependant, ces théoriciens du traumatisme clinique ne prétendent pas que les souvenirs "refoulés" ou "dissociés" d'événements horribles soient inertes ou bénins.
Однако, эти клинические теоретики психических травм не спорят с тем, что "подавленные" или "разделенные" воспоминания об ужасных событиях являются вялыми или легкими.
Les solutions du FMI sont-elles pires que les problèmes, comme le prétendent les critiques tels que le prix Nobel Joseph Stiglitz ?
Действительно ли средства исцеления, предлагаемые МВФ, хуже, чем сама болезнь, как заявляет лауреат нобелевской премии Джозеф Стиглиц?
Mais en adoptant cette position, ils barrent la route à leur propre envoyé et risquent de stimuler une violence qu'ils prétendent abhorrer.
Занимая такую позицию, они, тем самым, препятствуют исполнению решения собственного посланника и могут спровоцировать новую волну насилия, к которому они якобы питают отвращение.
Certains prétendent même qu'il faut plus d'énergie pour fabriquer un panneau solaire qu'il n'en produira pendant toute sa vie.
Некоторые даже говорят, что больше энергии уходит на создание солнечного элемента, чем он сможет дать за все годы его эксплуатации.
Et vous ne pouvez vraiment pas décider où vous allez toucher, parce qu'ils prétendent que vous pouvez diriger, mais vous êtes livrés.
И вы действительно не можете решить в какое место точно упадете Они притворяются что Вы сможете удержаться, но на самом деле так не выйдет.
En retirant les ressources des usages productifs, les entreprises finiraient par faire du tort à beaucoup de ceux qu'elles prétendent justement vouloir aider.
Отвлекая ресурсы от целей производства, бизнес задел бы интересы многих из тех самых людей, которые проявляют желание помогать.
Tous trois, cependant, sont incompatibles avec certaines interprétations qui prétendent que les saintes écritures sont les fondations sur lesquelles un état doit être bâti."
Однако, ни Запад, ни христианство, ни демократия несовместимы с толкованием, согласно которому Священное Писание является основой строительства государства".
Il y a en effet un clivage entre les organisations de la société civile et les collectivités qu'elles prétendent servir, dans le monde entier.
В мире действительно существует глубокое расхождение между организациями гражданского общества и обществами, которым они, как заявляют, служат.
Les Albanais sont choqués par les allégations qui prétendent que des membres de l'UCK étaient impliqués dans des crimes de guerre et autres actes criminels.
Албанцы негодуют, когда делают ссылки на то, что члены Освободительной армии Косово замешаны в военных преступлениях и других криминальных историях.
En marketing - le message en marketing est - essayez de déterminer le comportement réel des consommateurs, au lieu de ce qu'ils prétendent faire ou prévoient de faire.
Смысл с точки зрения маркетинга следующий - надо стараться измерять, что потребители делают на самом деле, а не то, что они говорят или предполагают о своем потреблении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert