Sentence examples of "prévoyant" in French with translation "предвидеть"

<>
prévoyant cette évolution, Fonseka a présenté sa démission afin de pouvoir se présenter comme le candidat de l'opposition. предвидя такой шаг, Фонсека подал заявление об отставке, чтобы выступить против нынешнего президента в качестве общего кандидата от оппозиции.
On peut déjà prévoir les conséquences suivantes. Уже сегодня можно предвидеть следующие последствия:
Voilà un tournant que Prebisch n'aurait jamais prévu. Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел.
Bon nombre d'experts militaires ont prévu ce problème. Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
Il allait changer de bien des manières que personne ne pouvait prévoir. Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть.
Aucun de nous ne peut prévoir les conséquences de notre éventuel échec." Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу".
Rares sont ceux qui auraient pu prévoir la portée d'une telle décision. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
TUBINGEN - On dit partout que la crise financière mondiale était impossible à prévoir. Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть.
Ce qu'ils n'ont pas pu prévoir, c'est d'autres choses. Но ученые не предвидели другие последствия.
Ces techniques était très dures à apprendre et les gens l'avaient prévu. Эти процедуры было гораздо труднее освоить, чем люди предвидели.
Ils prévoyaient que le quasi plein emploi ferait monter la menace de l'inflation. Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции.
Deng prévoyait avec justesse un vaste échange d'étudiants, de technologie moderne et de commerce. Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю.
Ce qui n'avait pas été prévu, c'est que la mondialisation pouvait éroder ces limites. Никто не мог предвидеть, что глобализация сотрет эти границы.
Arafat a utilisé son pouvoir pour empêcher un accord, mais il ne pouvait en prévoir les conséquences. Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения.
Il se présente sous des formes que n'avaient pas prévues les fondateurs de nos institutions mondiales. Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты.
Le prix du brut nigérian augmente, un signe certain que le reste du monde prévoit une instabilité du pays. Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации.
Mais aucune précaution, et aucun principe de précaution, ne peut éviter des problèmes que nous ne prévoyons même pas. Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть.
En outre, elle a provoqué des protestations sociales massives, ce que le gouvernement n'avait de toute évidence pas prévu. Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
Si la résistance des groupes citadins avait été anticipée, des mécanismes compensatoires et des arrangements secondaires auraient pu être prévus. Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses. И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.