Sentence examples of "prêter aux commentaires" in French
Ne vous laissez donc pas entraîner à vous prêter aux exigences des faucons et des radicaux d'Israel.
Так что, пожалуйста, не дайте себе пойти на поводу у израильских радикалов и сторонников жесткого курса.
Et vous savez, tout le monde ne va pas aimer tout ce que vous faites, et j'ai certainement développé une insensibilité grâce aux commentaires sur Internet, mais celui-ci m'a toujours irrité, parce que nous n'avons pas de temps à perdre.
И ясно, что далеко не каждому понравится всё, что Вы делаете, и, хотя благодаря Интернет-комментариям, я стал довольно толстокожим, этот комментарий всегда меня задевал, потому что у нас, на самом деле, не так уж и много времени.
En outre, comme les agriculteurs qui ont accès au crédit officiel seront moins motivés pour rembourser leurs emprunts, les banques vont simplement perdre l'envie de prêter aux agriculteurs, quels qu'ils soient.
Кроме того, поскольку фермеры, имеющие доступ к официальным кредитам, будут иметь меньше стимулов возмещать ссуды, банки станут менее охотно вообще давать кредиты фермерам.
Les représentants chinois n'ont pas encore fait écho aux commentaires de Steinbrück, mais l'expérience américaine va naturellement les rendre plus méfiants vis-à-vis des banquiers d'investissement occidentaux et des réglementations du style de celles des États-Unis.
Реакции китайских официальных лиц на комментарии Штайнбрюка пока еще не было, но американский опыт, безусловно, сделает их более подозрительными к Западным инвестиционным банкирам и регулированию в американском стиле.
Nous devons mettre un terme au cercle vicieux par lequel l'argent des contribuables - plus de 4 500 milliards € (5 700 milliards $) jusqu'à présent - utilisé pour le sauvetage des banques affaiblit les budgets des gouvernements, tout en conduisant de plus en plus souvent les banques à cesser, par crainte, de prêter aux entreprises nécessitant des fonds, ce qui fait encore plus de mal à l'économie.
Мы должны положить конец порочному кругу, когда использование средств налогоплательщиков - уже более 4,5 трлн евро (5,7 трлн долларов) - для спасения банков приводит к ослаблению государственных бюджетов, в то время как банки, все чаще стремящиеся уйти от риска, прекращают кредитование бизнеса, нуждающегося в средствах, что еще сильнее подрывает экономику.
De leur côté, la Banque mondiale et la Banque européenne d'investissement ont cessé de prêter aux usines à charbon les plus génératrices d'émissions.
Между тем, Всемирный Банк и Европейский инвестиционный банк прекратили кредитование электростанций, работающих на угле, из-за производимого ими большого количества парниковых газов.
C'est cette séniorité qui permet au FMI de limiter le risque de défaut afin qu'il puisse prêter aux pays à des taux d'intérêt raisonnables alors que personne ne le ferait.
Именно это преимущественное право требования позволяет МВФ ограничивать риск дефолта, чтобы иметь возможность выдавать кредиты странам по разумным процентным ставкам, когда никто другой этого не сделает.
Il est bien sûr possible - je dirais même probable - que la Chine et les autres pays créditeurs ne soient pas prêts à continuer à prêter aux États-Unis sur la même échelle qu'aujourd'hui.
Я бы сказал, что это, конечно, возможно - ситуация, когда Китай и другие зарубежные кредиторы не будут отныне желать продолжать кредитовать США на теперешнем уровне.
Le caractère défectueux des réglementations fausse encore davantage le comportement des banques les plus fragiles - par exemple en les incitant à prêter aux gouvernements ou à investir dans des titres négociables plutôt que d'octroyer des crédits aux entreprises.
Ошибочные законы еще больше искажают поведение слабых банков - например, путем смещения их деятельности в пользу предоставления займов правительствам или инвестиций в ликвидные ценные бумаги вместо кредитования бизнеса.
Et ce qui est encore plus inquiétant, les banques centrales étrangères ne voudront sans doute bientôt plus prêter aux USA.
Еще более грозным признаком является то, что у центральных банков иностранных государств скоро также, вероятно, пропадет желание давать США деньги в долг.
En Europe centrale et orientale, les responsables ont intérêt à prêter attention aux observations du ministère de l'Intérieur britannique, à savoir que "la réduction des risques doit guider la lutte contre ce problème complexe, dans tous ses aspects."
Чиновникам стран центральной и восточной Европы следует обратить внимание на недавние комментарии министерства внутренних дел Великобритании, которое заявило, что "уменьшение вреда лежит в каждом элементе нашего подхода к решению этой сложной проблемы".
En tant que président élu avec une majorité de seulement 51,7%, il serait judicieux pour Morsi de prêter attention aux demandes de ses partisans, principalement des islamistes et des révolutionnaires victimes des forces de sécurité.
Как президент, избранный с большинством лишь в 51,7%, Мурси необходимо чутко реагировать на требования своих сторонников, в основном исламистов и революционеров, преследовавшихся секретными службами.
Il suffit de prêter attention aux discours qu'ils prononcent - non pas à destination du monde occidental, mais bien en leur propre sein.
Почитайте их речи - те, которые они говорят не для западных ушей, а для своих собственных.
Et nous pouvons prêter attention aux besoins des nouveaux venus.
Мы также можем присматриваться к потребностям новичков.
Il faut se souvenir que le président américain Dwight Eisenhower avait refusé d'envoyer des troupes américaines prêter main forte aux Français à Dien Bien Phu en 1954 par crainte de voir les Etats-Unis "engloutis par les divisions" vietnamiennes.
В конце концов, президент Дуайт Эйзенхауэр в 1954 г. отказался отправить американские войска для спасения французов в деревне Дьенбьенфу, поскольку опасался, что они будут "поглощены дивизиями", находившимися во Вьетнаме.
Cependant il faudrait prêter autant d'attention aux problèmes microéconomiques qui sont à l'origine de la crise, tels que l'existence d'incitations inadaptées, les défaillances de marché ou les échecs de la régulation.
Но необходимо уделять не меньше внимания микроэкономическим проблемам (таким как неэффективное стимулирование, недостатки рынка и недочеты госрегулирования), которые, прежде всего, и привели нас к кризису.
Donc, bien que ces événements soient difficiles à quantifier, peut-être les analystes devraient-ils prêter une aussi grande attention aux paroles d'Ahmadinejad qu'à celles de Bernanke lorsqu'ils essaient de comprendre la direction que prennent les marchés boursiers mondiaux.
Таким образом, в то время как такие вещи случаются так, что их трудно оценить, может быть аналитикам следует обращать внимание на слова Ахмадинежада так же тщательно, как они обращают внимание на слова Бернанке в попытке понять направление мировых фондовых бирж.
C'était la première émission qui permettait aux téléspectateurs de dire, "Mon dieu, je peux faire des commentaires sur ce que j'éprouve vis à vis de la guerre au Vietnam, de la présidence, avec la télé?
Это была первая передача, позволившая зрителям подумать, "О, Боже, я могу высказать свое мнение о Вьетнамской войне, и президенте по телевизору?"
LONDRES - Margaret Thatcher était une superstar aux Etats-Unis pour les personnes d'un certain âge, et les Américains sont surpris par les commentaires très divergents entendus dans la Grande Bretagne qu'elle a gouverné pendant 11 ans.
ЛОНДОН - В Соединенных Штатах для людей определенного возраста Маргарет Тэтчер была суперзвездой, и поэтому американцы были очень удивлены резко разделившимися взглядами жителей Британии, которой она управляла на протяжении 11 лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert