Sentence examples of "pratiquer autostop" in French
Mais également des communautés maghrébines non-Musulmanes, les Animistes, et même quelques Chrétiens il y a même une tribu juive d'Afrique du Nord connue pour pratiquer la circoncision feminine.
Разные другие общины в Северной Америке - анимисты, некоторые христиане и даже одно еврейское племя в Северной Африке известны практикой женского обрезания.
"Peut-on pratiquer les mêmes opérations avec une petite incision?"
"Хорошо, можем ли мы делать те же операции, но через маленькие надрезы?"
Devez-vous courir des marathons, ou pratiquer le yoga ?
Следует ли участвовать в марафонах или заниматься йогой?
J'ai travaillé avec Mehta Vihar, qui crée des simulations virtuelles pour que l'armée puisse pratiquer la tactique.
И я работала с Мета Виар, создателем виртуальных симуляций для армии для тактической практики.
Donc, si le golf est le genre de jeu que l'on peut pratiquer au volant d'une voiturette, c'est difficile d'accorder aux grands du golf le statut que l'on confère, l'honneur et la reconnaissance qui vont aux vrais grands athlètes.
Так что, если играть в гольф станет возможно, разъезжая на гольф-каре, то тогда трудно будет поддерживать за легендарными игроками в гольф их нынешний статус, и те почести и признание, которыми удостаиваются по-настоящему великие спортсмены.
Ils revinrent dans leur clinique américaine et racontèrent qu'ils avaient appris qu'il était aussi important de se laver les mains avant de pratiquer la chirurgie qu'après.
И они вернулись в свою американскую клинику и сказали, что они узнали, что мыть руки до операции так же важно, как и после.
Combien de temps avez-vous passé devant le miroir tous les jours, à pratiquer votre air sardonique, votre air sérieux, à essayer de ressembler à Sean Connery, comme moi, à essayer de ne lever qu'un seul sourcil.
Сколько времени вы ежедневно проводили у зеркала, репетируя насмешливый и серьёзный вид, подражая Шону Коннери, как я, стараясь приподнять одну бровь.
Convaincre les gens de faire quelque chose, de prendre un traitement de réhydratation orale, de pratiquer les cultures associées, etc., n'est pas un acte d'information.
Убеждение людей что-то делать, будь то принимать соли для регидратации или сажать разные культуры, не является актом информирования.
Écoutez des étudiants chinois pratiquer leur anglais en hurlant.
Послушайте, как китайцы учат английский, выкрикивая фразы.
Ils commencent à pratiquer des activités dégradantes, comme leur faire simuler la sodomie.
Они придумают другие способы из унизить, например, заставить их симулировать содомою.
Tous les pays en développement commencent à pratiquer la planification familiale.
Развивающиеся страны занялись планированием семьи.
Plus nous serons capables d'être sélectifs dans nos sélections, mieux nous pourrons pratiquer l'art du choix.
Чем мы более разборчивы, тем лучше мы будем справляться с ситуациями выбора.
Il y a un taux de mortalité de huit pour cent du simple fait de pratiquer cette intervention, et donc en fait - et que nous apprend-elle?
А уровень смертности при такой операции составляет восемь процентов, и что же - что они узнали таким способом?
Aussi nous avons une fenêtre décisive d'opportunité pour faire une différence importante qui puisse avoir un effet sur les vies de millions de gens littéralement, et de pratiquer une médecine préventive à l'échelle mondiale.
Так что у нас есть краткая возможность внести необходимые коррективы, которые могут повлиять на жизни, буквально, миллионнов людей, и заняться профилактической медициной на мировом уровне.
Je me souviens, lorsque j'ai commencé à pratiquer le bouddhisme, il y a 14 ans, et que l'on me disait que le but de cette pratique était d'être heureux.
Помню когда я начала практиковать буддизм четырнадцать лет назад, мне сказали, что результатом этой практики является счастье.
Reste bien entendu la question de savoir qui sera habilité à pratiquer une mort assistée.
Конечно же, существует вопрос относительно того, кто может рассчитывать на эвтаназию.
Un pays qui veut obtenir le soutien ou la coopération d'autres nations n'y réussira pas s'il donne l'impression de pratiquer le double langage ou pire encore, de manquer de fermeté à l'égard de ceux qui, tel les militaires au pouvoir en Egypte, commettent des atrocités contre leur propre population.
И хуже всего оказаться мягкотелым в глазах тех, кто, как и нынешнее военное правительство Египта, совершает массовые злодеяния против собственных граждан.
Son erreur en fait - et si c'en était une - n'est autre que son échec à contrôler les marchés et à pratiquer un gonflement agressif des taux au-delà de leur barrière naturelle, ce qui aurait aggravé et prolongé la récession entamée en 2001.
Скорее, ошибка Гринспана - если это вообще была ошибка - заключалась в том, ему не удалось вторгнуться на рынок и агрессивно поднять процентную ставку выше ее естественной нормы, что углубило бы и продлило спад, начавшийся в 2001 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert