Sentence examples of "prendre au mot" in French

<>
Le temps est-il venu de les prendre au mot ? Пришло ли время поймать их на слове?
Les palestiniens ont décidé de prendre au mot M. Obama. Палестинцы решили поймать Обаму на слове.
Parce que, pensez à l'image, pas au mot, à l'image. Подумайте о картинке, не о слове, а о картинке.
Alors Puck signifie que non seulement nous sommes des fous, dans un sens péjoratif mais aussi que nous nous laissons prendre au jeu facilement. Итак, Шут имел в виду не только то, что мы дураки в унизительном смысле, но и то, что нас легко одурачить.
Je veux vous montrer le reste de cette photographie, parce que cette photographie est analogue au traitement que l'on fait subir au mot "compassion" dans notre culture - on le débarbouille et on dénigre ses entrailles et ses bases dans la vie, ce qui est pénible. Я хочу вам показать оставшую часть этой фотографии, поскольку эта фоторгафия служит примером того, что мы сейчас делаем со словом "сострадание" в нашей культуре - мы его очищаем и уменьшаем его глубину и основание в жизни, в которой так мало порядка.
La chose rationnelle à faire pour un profane est de prendre au sérieux la théorie scientifique qui prévaut. И дилетант может позволить себе серьёзно относится к доминирующей научной теории.
Le mot français "chat" correspond au mot anglais "cat". Французское слово "chat" соответствует английскому "cat".
Et voilà soudain, Mesdames et Messieurs, que ce qui était la proposition des visionnaires et des poètes, depuis des générations, devient quelque chose que nous devons prendre au sérieux en matière de politique publique. И внезапно, леди и джентльмены, то, что было лишь плодом размышлений прорицателей и поэтов прошлых веков, становится серьезной темой, предметом государственной политики.
Weisberg ne bénéficie pas d'un simple "avec ", mais reçoit tout le crédit d'un coauteur grâce au mot" et ". А Вайсберг получил не просто "в сотрудничестве с", а всю честь соавторства, которое дает союз "и".
Et je pense de manière générale qu'il faut prendre au sérieux le fait que la majorité de nos verbiages sur des éléments abstraits est fondée sur des métaphores concrètes. Я думаю, что в более широком смысле необходимо серьезно принять тот факт, что столь многое в нашей речи об абстрактных событиях определяется конкретными метафорами,
En juin, Hansen a déclaré que les gens qui font de la "désinformation" sur le réchauffement planétaire - les PDG, les politiciens, en fait toute personne qui n'adopte pas l'étroite définition qu'il donne au mot "vérité", devraient être littéralement jugés pour crime contre l'humanité. В июне Хансен объявил, что людей, которые распространяют "дезинформацию" о глобальном потеплении - генеральные директора, политические деятели, фактически, любой, кто не придерживается узкого определения "правды" Хансена - нужно в буквальном смысле судить за преступления против человечества.
D'aucuns récusent cette hypothèse et qualifient le plan de simples "jeux de stratégie", à ne pas prendre au sérieux. Некоторые критики относят этот план к "военным играм", которые не стоит воспринимать серьезно.
Ainsi, les institutions européennes devraient laisser tomber leur approche paternaliste et prendre au sérieux les inquiétudes des banques centrales des pays candidats au sujet des risques liés au maintien de leur propre monnaie sur une longue période au cours de laquelle leur économie doit s'ouvrir totalement aux mouvements de capitaux. Поэтому европейским институтам следовало бы избавиться от своего патерналистского подхода и серьёзно отнестись к опасениям председателей центробанков стран-кандидатов по поводу возможной нестабильности их валют в течение того длительного периода, когда они должны будут полностью открыть свои экономики перетоку капиталов.
En fait, alors que les Boliviens exigent de bénéficier des nombreux avantages de la démocratie, nous ne parvenons pas à prendre au sérieux nos obligations de contribution au bien-être public. Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
Aussi, on a continué à s'en prendre au Japon sous un autre prétexte : Таким образом, японский шок стал проходить под новой маской:
Est-ce un idéal que nous devrions prendre au sérieux ? Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно?
Dans l'un ou l'autre cas, il est impératif de la prendre au sérieux. В любом случае, есть серьезные причины рассмотреть его.
Loin de s'en prendre au militantisme islamiste et au terrorisme, une guerre fera probablement le jeu d'Al-Quaïda en lui donnant un nouveau souffle. И вместо того чтобы подорвать воинственность и сражаться с террором, война, скорее всего, будет играть на руку Аль Каеде, давая ей надежду на возрождение.
On aurait dit qu'il voulait me prendre au piège avec sa sorcellerie de rue afin que je voie les contrastes insondables de la ville. это выглядело так, как будто он хотел опутать меня своим уличным колдовством так, чтобы я мог увидеть непостижимые контрасты города.
Paul Wolfowitz, secrétaire adjoint à la défense et ancien ambassadeur américain en Indonésie, déclarait que les États-Unis devaient prendre au sérieux l'aide apportée à l'Indonésie dans ses tentatives pour mettre en place une démocratie stable et solide au sein d'une économie prospère. Пол Волфовиц - заместитель министра обороны и бывший посол США в Индонезии - заявил, что США должны оказать серьезную поддержку и содействие Индонезии в ее стремлении достичь устойчивой демократии и экономического процветания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.