Sentence examples of "prendre" in French with translation "занимать"

<>
Prendre à crédit cause dépit. Если займешь - будешь досадовать.
Cela pourrait prendre du temps. Это может занять некоторое время.
Veuillez prendre places selon vos billets Пожалуйста, занимайте места согласно Вашим билетам
Cela va prendre 30 secondes environ. Это займёт 30 секунд или около того.
Cela pourrait prendre cinq ans ou plus. И это может занять пять или более лет.
Je me demande combien de temps ça va prendre. Мне интересно, сколько времени это займёт.
La dernière démonstration - puis-je prendre une autre minute ? Последняя демонстрация - можно я займу одну минуту?
La Chine va-t-elle prendre les choses en main ? Займет ли Китай лидирующую позицию?
C'est un projet à venir qui va prendre encore quatre ou cinq ans. Работа над проектом продолжается и в настоящий момент, и займёт ещё 4-5 лет.
Mais l'histoire récente de Nordea suggère que cela risque de prendre du temps. Но недавний опыт "Nordea" свидетельствует о том, что это может занять некоторое время.
Comment les chiens en sont-ils venus à prendre une place aussi intime dans nos vies? Как собаки смогли занять такое интимное место в нашей жизни?
Mais si les États-Unis ne veulent plus prendre en charge le leadership, qui va les remplacer ? Но если Америка теперь не желает быть лидером, кто же займет ее место?
Quand on met à jour notre statut, on ne pense pas vraiment au temps que ça va prendre. В смысле, когда мы обновляем статусное сообщение, мы же не думаем о том, сколько это займет времени.
L'Union européenne ne peut décemment pas prendre la place des Etats-Unis comme chef de file mondial. ЕС не может занять место США как мирового лидера.
"La Cour n'est pas, de par la question qui lui a été posée, tenue de prendre partie. "Поставленный перед судом вопрос не требует, чтобы суд занял какую-либо позицию.
Des économistes sérieux que je respecte grandement se retrouvent à prendre position dans des camps opposés de ce débat. Серьезные экономисты, которых я очень уважаю, занимают противоположные позиции в этом споре.
En fait, les partis d'opposition ont déjà organisé un conseil de transition pour prendre la place de Saleh. Кстати, оппозиционные партии уже организовали временный совет, который должен занять место Салеха.
Les gens de l'adoption nous ont dit que ça allait prendre un an pour que l'adoption soit effective. Люди, занимающиеся удочерением, сказали нам, что этот процесс займет год.
Le dollar ne jouit plus de la même confiance qu'à une certaine époque mais aucune monnaie ne peut prendre sa place. Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место.
Alors, je pourrais vous en dire long sur la honte, mais il me faudrait prendre le temps de parole de tous les autres. Я могла бы вам много рассказать про стыд, но мне тогда пришлось бы занять время остальных выступающих.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.