Sentence examples of "presque pas" in French

<>
Malheureusement, il n'y a presque pas de bonnes données sur le taux de VIH en Afrique avant 2003. К сожалению, почти нет хороших данных о распространении ВИЧ среди простого населения в Африке до 2003 года.
Pendant deux ans, il a n'a presque pas gagné d'argent, juste un minuscule revenu, mais il a fait son apprentissage avec cet incroyable promoteur immobilier du nom de Tasneem Saddiqui. Два года он с трудом зарабатывал на жизнь, получал крошечное жалованье, но работал помощником со своим потрясающим жилищным застройщиком по имении Тасниим Саддики.
La simplicité, pour d'assez obscures raisons, n'est presque pas étudiée, du moins pas dans le monde académique. По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки.
Il n'y a presque pas de chirurgiens sourds. Ведь практически нигде нет неслышащих хирургов.
Je vais jouer deux morceaux de Usher, un normal et un qui n'a presque pas de hautes fréquences, presque pas de basses fréquences et pas non plus de moyennes fréquences. Я предлагаю вам послушать два аудиоклипа Ашера, один из них обычный, а другой почти не имеет ни высоких, ни низких частот, и даже средних частот в нём не так много.
Les couleurs froides, le bleu et le noir, montrent les domaines où nous n'avons presque pas de données. Холодными цветами, синим и чёрным, окрашены пространства, о которых мы почти ничего не знаем.
Et parfois vous n'avez presque pas d'informations, il y a juste ce lit vide. Иногда у тебя почти нет информации, а только вот эта пустая постель.
Il n'y a presque pas d'eau dans le seau. В ведре почти нет воды.
Je n'ai presque pas d'argent sur moi. У меня с собой почти нет денег.
Il n'avait presque pas de dents. У него почти не было зубов.
Je n'ai presque pas d'appétit. У меня почти нет аппетита.
Il n'a presque pas d'argent mais il se débrouille. У него почти нет денег, но он как-то сводит концы с концами.
Il n'a presque pas d'argent mais il s'en sort. У него почти нет денег, но он как-то сводит концы с концами.
Cependant, le culte de la figure paternelle de la nation, un homme qui a pourtant dirigé son pays comme un dictateur, ne connait presque pas de limites en Azerbaïdjan Однако культ, создаваемый вокруг фигуры отца нации, который правил страной как диктатор, в Азербайджане практически не знает границ.
Mais il n'y eut presque pas de cessation de paiement (à l'exception du Pérou et durant quelques mois à la fin de 1987 du Brésil), la plupart des pays ayant adopté un plan de sauvetage avec le concours du FMI. Вместо объявления дефолта страны Латинской Америки предприняли спасательные меры с помощью МВФ.
Depuis son discours annuel à la fin janvier, il ne s'est presque pas passé un jour sans l'annonce d'une nouvelle en rapport avec l'Iran, ni sans que le gouvernement américain n'intensifie son discours. После доклада президента конгрессу о положении в США в конце января дня не проходит без какого-либо события, связанного с Ираном, или без того, чтобы администрация Буша не усилила свою риторику.
Mais en cette année de campagne et d'élections présidentielles américaines, la Chine n'a presque pas fait l'objet de mesures radicales. Однако в нынешней предвыборной кампании обвинений в адрес Китая практически не звучало.
John Snow, le secrétaire au Trésor, n'a presque pas communiqué publiquement sur le budget, mais a consacré publiquement beaucoup de temps à la Chine. Министр финансов Джон Сноу почти не потратил рабочего времени на бюджет, но зато много рабочего времени потратил на Китай.
Le Japon n'en a presque pas bénéficié. Япония вряд ли получила от этого какую-либо выгоду.
Mais lorsque l'inflation a succombé, le chômage n'a pas baissé, ou presque pas. Но после того, как инфляция была побеждена, безработица не снизилась - или же снизилась ненамного.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.