Sentence examples of "pris fin" in French

<>
Translations: all41 заканчиваться26 other translations15
Et notre voyage a pris fin. И мы закончили наше путешествие.
J'ai été nommé "Peintre de l'année", et c'est alors que mon règne a pris fin. В номинации "Художник года" был назван я, кончилась моя кульминация.
Tout semble indiquer que le cauchemar que les résidents du numéro 51 de Rue Balmes vivaient a pris fin. Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу.
Sur les champs de bataille sri lankais du bord de mer, l'" essor pacifique "de la Chine a pris fin. На прибрежных полях сражений Шри-Ланки было завершено "мирное возвышение Китая".
Cette période a pris fin avec la récession de 1893-96, laissant place aux plus importantes réformes politiques de l'ère Progressiste. Этот период завершился депрессией 1893-96 годов, за которой последовали основные политические реформы "Прогрессивной эры".
Même l'amitié entre Pouchkine et Adam Mickiewicz pris fin en acrimonie suite à l'insurrection polonaise de 1830 contre les lois Tsaristes. Кстати, дружба Пушкина и Адама Мицкевича окончилась язвительностью первого по поводу польского восстания 1830 г. против царского режима.
La traite des esclaves n'a pas pris fin parce que la culture européenne a changé, mais parce que les Britanniques ont modifié leurs lois. Окончание работорговли на Западе не стало следствием изменения европейской культуры, а произошло вследствие того, что британцы изменили свои законы.
Mais en 2002, quand ma tournée a pris fin, j'ai décidé que je n'allais pas rentrer et prendre le poste qui m'attendait à Londres. Однако в 2002 году, когда мой контракт подошел к концу, я принял решение не возвращаться на работу, которая ждала меня в Лондоне.
NEW YORK - Le boom des prix des matières premières qui durait depuis une décennie a pris fin, entraînant de graves conséquences pour la croissance du PIB mondial. НЬЮ-ЙОРК - Десятилетие цен на сырьевые товары подошло к концу, и это имеет серьезные последствия для глобального роста ВВП.
Un tel résultat pourrait diviser les rangs des rebelles et risquerait de plonger la Libye dans un regain de violence au moment même où les hostilités ont pris fin. Такой результат может расколоть ряды повстанцев и создать риск для втягивания Ливии в новые бесчинства в тот самый момент, когда все враждебные отношения должны быть прекращены.
Ces arrangements, dont la plupart ont pris fin en 2010, ont permis d'alléger certaines tensions sur les marchés du crédit à court terme et d'améliorer les conditions de liquidités pendant la crise. Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса.
La politique de rapprochement "Sunshine Policy ", qui depuis une décennie a soutenu un espoir de réconciliation Nord-Sud, a pris fin abruptement avec l'élection du président Lee Myung-bak en Corée du Sud en 2008. "Политика Солнечного света", которая в течение десятилетия поддерживала надежду на примирение Севера с Югом, внезапно завершилась вместе с избранием в Южной Корее президента Ли Мен Бака в 2008 году.
Aujourd'hui en revanche, ils constatent les atrocités commises pendant le "siècle d'humiliation" qui a pris fin avec l'avènement du régime communiste en 1948, et leur colère longtemps refoulée est en train de resurgir. Однако, в настоящее время китайцы сталкиваются с прошлыми злодеяниями, совершенными в "Век унижений" с середины XIX до середины XX столетий, и подавляемый на протяжении долгого времени гнев вырвался наружу.
Après trois années sans succès, les tentatives de dialogue entre le gouvernement d'Andrés Pastrana, prédécesseur d'Uribe, et les FARC ont pris fin en février 2002, avec une nette internationalisation du conflit du fait de l'intervention indirecte massive des Etats-Unis. В результате, безуспешный трехлетний диалог между правительством Андреса Пастраны - предшественника Урибе - и FARC был предан забвению в феврале 2002 года, и конфликт был явно интернационализирован путем широкого непрямого вмешательства США.
Mais en raison de l'inexpérience du parti et de l'incompétence à tous les niveaux de l'élaboration des politiques (des lacunes aggravées par les ravages sans précédent du grand tremblement de terre du 11 Mars 2011) les deux premiers gouvernements du PDJ, sous Yukio Hatoyama et Naoto Kan ont pris fin et ces engagements ont été réduits à néant. Но вследствие неопытности партии и некомпетентности на всех уровнях политики - недостатки, которые усугубило беспрецедентное опустошение крупнейшего землетрясения 11 марта 2011 г. - первые два правительства ДПЯ под руководством Юкио Хатоямы и Наото Кана порвали в клочья эти обещания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.