Beispiele für die Verwendung von "privations" im Französischen
La gloire que l'enrichissement apporte a supplanté les privations et les sacrifices patriotiques.
Счастье от того, что ты богат, оказалось сильнее желания испытывать лишения из-за патриотических чувств.
Les partisans de la politique de castes soutiennent que ce ne sont pas les privations économiques mais les retards sociaux dont ont souffert certaines castes au cours de l'histoire qui rendent nécessaires les reservations en faveur des castes.
Но сторонники кастовой политики утверждают, что не столько экономическая депривация, сколько социальная отсталость от которой исторически страдали касты, делает необходимым кастовые резервации.
L'Afghanistan et les provinces voisines du Pakistan sont des régions pauvres, où le chômage est généralisé, où les jeunes populations ne cessent de croître, où les sécheresses se prolongent, où les famines sont répandues et les privations économiques omniprésentes.
Как Афганистан, так и соседние провинции Пакистана представляют собой бедные регионы с высоким уровнем безработицы, преимущественно молодым населением, длительными засухами, распространенным голодом и глубокими экономическими потерями.
Il est important de savoir à quel moment les privations dans un pays font changer l'opinion publique de bord.
Важно знать, какой уровень лишений в стране вызвал бы поворот в общественном мнении.
C'est parce qu'ils sont confronté à une discrimination et à des privations scandaleuses chez eux qu'ils continuent de migrer un peu partout en Europe.
Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе.
Et pourtant, dans de nombreux endroits, un tiers des enfants sont dès l'âge de trois ans déjà confrontés à une vie de privations à cause de cela.
И все же есть много мест на земле, где треть детей, не достигнув трех лет, бедствует и терпит лишения.
À partir de 2015, le secrétaire général des Nations unies entend mettre en ouvre des feuilles de route plus audacieuses encore de lutte contre l'extrême pauvreté et les privations pour les deux prochaines décennies.
В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий.
L'absence de capacités étatiques - c'est-à-dire les protections et les services que les habitants des pays riches tiennent pour acquis - est l'une des principales causes de la pauvreté et des privations dans le monde.
Отсутствие мощи у государства - то есть возможности предоставления услуг и защиты, которые люди в богатых странах считают само собой разумеющимся - во всем мире является одной из основных причин нищеты и лишений.
Lorsque Ban visite les régions pauvres d'Afrique, il se mêle aux villageois et leur raconte sa jeunesse, la pauvreté et les privations en Corée du Sud dans les années 1950 - et comment ce pays est devenu l'une des nations les plus riches et développées du monde grâce au travail, à l'éducation, aux sciences modernes et à des valeurs partagées.
Когда Пан Ги Мун посещает бедные регионы Африки, то собирает вокруг себя деревенских жителей и рассказывает о своем собственном детстве посреди бедности и лишений в Корее в 1950-х гг. и о том, как, начав много работать, развивая образование, современную науку и поддерживая общие ценности, Южная Корея стала одной из самых богатых и успешных стран мира.
La plupart abordent la privation et la capacité de s'en sortir.
Многие из них - о лишениях и о том, как с ними справляться.
En effet, la privation sensorielle peut produire des hallucinations dans le mode de perception atteint.
Действительно, сенсорная депривация может вызвать галлюцинации в области отсутствия сенсорных впечатлений.
Et qu'ici aux États-Unis, nous avions connu le marasme économique, la privation.
А здесь в Соединенных Штатах, царили бы экономическая депрессия и нужда.
Comme les semaines de privation se transformaient en mois, certains en furent réduits à manger des oignons de tulipe.
Недели лишений растягивались на месяцы, некоторые даже начали есть луковицы тюльпанов.
Si les castes sont actuellement un bon indicateur de privation, cela devait être plus clair par le passé.
Если каста является хорошим показателем депривации сейчас, то это должно было быть еще очевиднее в прошлом.
Cela a été le premier cas par lequel la CEDH s'est attaquée sérieusement à la privation de capacité légale - qui facilite souvent les abus au lieu d'en protéger les gens.
Это первый случай, когда Европейский Суд по правам человека принял серьезные меры в отношении лишения дееспособности - которое часто облегчает жестокое обращение вместо того, чтобы защитить от него людей.
Mais les inégalités et un certain sens de la privation contribuent au ressentiment et à l'instabilité sociale, et menacent la sécurité.
Но известно, что неравенство и чувство депривации способствуют росту возмущения и социальной нестабильности, что, в свою очередь, создает угрозу безопасности.
Bon nombre d'entre eux refusent maintenant de souscrire aux points de vue autrefois dominants sur la pauvreté et la privation des populations, et ont lancé la mise en garde que ces opinions mènent à des politiques prescrites inopérantes.
Многие отказываются от некогда доминировавших взглядов на бедность и лишения, указывая на то, что они приводят к неэффективным политическим предписаниям.
Ils ont travaillé avec des chatons, avec différentes sortes de régimes de privation, et ces études qui datent des années soixante, sont maintenant appliquées aux enfants.
Они работали с котятами, подвергая их различным видам депривации, и те знания, полученные ещё в 60-х годах, сейчас применяются к человеческим детям.
Les tortures non sexuelles allaient du passage à tabac, de l'asphyxie, des électrodes sur les parties génitales à la privation de sommeil, à la pendaison par les poignets et à l'isolement cellulaire jusqu'à l'apparition de symptômes de psychose.
Проводимые пытки несексуального характера варьировались от избиений и удушения, электродов, присоединенных к гениталиям, и насильственного лишения сна до подвешивания узников за запястья к потолку, а также помещения в камеру одиночного заключения и содержания в ней до наступления психоза.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung