Sentence examples of "produisant" in French
Translations:
all439
производить292
представлять47
приносить40
выпускать14
издавать9
производиться5
высказывать1
выпускаться1
издаваться1
other translations29
Les ajustements dans les différents secteurs se produisant à des rythmes différents, une déflation entraînerait d'énormes distorsions économiques.
И, поскольку изменения в различных секторах будут происходить с различной скоростью, дефляция вызовет серьезные искажения в экономике.
Premièrement, bien qu'un événement se produisant une fois par siècle a autant de chances de survenir au début du siècle qu'à n'importe quel autre moment, il est bien moins probable qu'il survienne au cours de la première décennie du siècle que plus tard.
Во-первых, хотя вероятность того, что событие, происходящее раз в сто лет, может иметь место как в начале века так и в любое другое время одинакова, вероятность того, что оно произойдет в первое десятилетие века, гораздо ниже, чем вероятность того, что оно произойдет позже.
Soutenez les investissements produisant des "triple résultats".
Поддерживайте инвестициями, которые дадут тройной эффект.
La sagesse conventionnelle dit de réduire les coûts en produisant en grand nombre.
здравый смысл подсказывает сокращать себестоимость за счёт увеличения производства.
Ce développement est extrêmement important pour les sociétés produisant des produits de consommation.
Такое развитие событий является критически важным для работающих с потребителями компаний.
Et combien de personnes ont en réalité vu un porc vivant produisant cette viande?
И кто из вас вообще видел живую свинью, которая дает мясо?
Le danger croissant du réchauffement climatique est essentiellement dû aux bouleversements se produisant en Chine.
Повышение опасности изменения климата в основном связано с экономическим развитием Китая.
La batterie métal liquide est conçue pour réduire les coûts en produisant moins, mais elles seront plus grandes.
Жидкометаллический аккумулятор устроен так, что его стоимость будет низкой при небольших объёмах производства, но сами аккумуляторы будут больше.
L'idée est d'aboutir à ce que chaque communauté locale exploite sa force naturelle en produisant de l'hydrogène.
Концепция заключается в том чтобы каждое местное сообщество использовало свои естественные ресурсы для создания водорода.
Il est en train d'observer l'activation de leur propre cerveau, et il controlle le chemin produisant leur douleur.
Они наблюдают возбуждение своего собственного мозга, и они управляют проводящими путями, которые порождают их боль.
Avant l'avènement de l'euro, de nombreux États d'Europe du sud subissaient des crises fiscales, produisant des vagues inflationnistes élevées.
До появления евро в отдельных национальных государствах в южной Европе было много финансовых кризисов, которые привели к волнам высокой инфляции.
Cela signifie que les biais qui font que les investisseurs réagissent mal, produisant la crise des subprimes, vont être très difficiles à surmonter.
Это означает, что склонности, которые ведут инвесторов к плохим решениям, которые привели к кризису на рынке недвижимости, будет действительно сложно преодолеть.
Elles communiquent avec des plantes d'autres espèces, et elles communiquent avec les animaux en produisant des produits chimiques volatiles, par exemple, pendant la polénisation.
Они общаются с растениями и другими видами, также общаются с животными воспроизводя химические летучие вещества, например, во время опыления.
En effet, 1989 fut un tournant décisif produisant, dans le lapse de temps le plus court de l'histoire, les plus profonds changements géopolitiques globaux.
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки.
Il génère la force qu'une feuille de papier aurait sur votre main, mais il peut marcher pendant des mois et des années, en produisant cette très légère poussée.
Его мощность сравнима с давлением листа бумаги но двигатель работает месяцами, годами, обеспечивая эту небольшую тягу.
Est-ce là un de ces monuments érigés non pas par les artistes mais par les critiques produisant ainsi du sens non pas par la création mais par l'interprétation ?
Является ли этот памятник одним из тех, что были воздвигнуты не художниками, а критиками, которые воспроизводят смысл через интерпретацию, а не через творение?
Si ce n'est pas le cas, vous avez, "n'est pas vrai à soi-même" et "n'est pas ce qu'il dit être" produisant une matrice deux par deux.
Если нет, то у вас возникает "неверность себе" и "несоответствие вашим заявлениям о себе", что складывается в матрицу два-на-два.
Le Forum Global a fait sa part du travail en produisant des idées susceptibles de faire de la migration un bénéfice pour le développement des pays d'origine et de destination.
Глобальный форум сделал свою работу путем создания и укрепления идей, которые могут сделать миграцию благоприятной для развития стран выезда и назначения.
Si l'on considère que le système politique du pays s'est longtemps comporté de manière prévisible, produisant avec régularité des gouvernements qui promettaient plus qu'ils ne pouvaient mettre en oeuvre.
Он основан на наблюдении, что политическая система страны в течение долгого времени функционировала весьма предсказуемым образом, постоянно порождая правительства, которые обещают больше, чем могут выполнить.
Israël est devenu post-moderne, produisant de nouvelles - et parfois étonnantes - synergies dans sa sensibilité high-tech avant-gardiste, ses identités religieuses et toujours plus orthodoxes, et sa vision globalement ethno-nationaliste.
Израиль стал постмодернистским, порождая новое - и иногда поразительное - взаимодействие между своей авангардной высокотехнологичной восприимчивостью, своей светской и все более ортодоксальной религиозной идентичностью и своим общим этнонационалистическим мировоззрением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert